Выбери любимый жанр

Сабаи. Том 2 (СИ) - Чадов Дмитрий - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Первым делом я позвонил Хулуду, узнать, как он там. Он ответил почти сразу. И первым начал извиняться, что всё пошло, как он выразился, «не совсем по плану».

— Серьёзно? — вспыхнул я. — Это с квантонским-то, мать его, головорезом? Как оно вообще могло пойти по плану?

Не в моём положении было качать права, но эмоции искали выхода. Хулуд, видимо, это понимал.

— Слушай, а выбирать-то не приходилось! Мне сказали — иди в «Отвал башки», я и пошёл. А бугай и говорит — неси полтора ляма, будет тебе кибернит. Чем он занимается и откуда родом — я не спрашивал, да и не волновало! В следующий раз исследуй трущобы сам, если умеешь лучше.

Он прервался, издав смачный плевок.

— Много зубов потерял?

— Ерунда, отрастут, — ответил он. — Скольким мордоворотам в этом кластере ты ещё перебежал дорогу?

— Надеюсь, что это был последний. А вообще-то я и не предупреждал, что будет безопасно. Ты сам этим козырял. «Будь спок, будь спок»!

— Да понял уже. Извини ещё раз. Непредвиденная фигня…

Мне редко бывает стыдно, но по правде говоря, не Хулуд должен просить прощения.

— Нет. Это ты извини. Получается, снова из-за меня все в заднице… Такого расклада уж точно не ожидал.

— Да уж, — вздохнул ниддлеанец, — не всё и не всегда оборачивается добром, в этом я уже убедился…

— В смысле?

— Да там… не важно. В другой раз. А насчёт квантонца это мы ещё посмотрим, кто окажется в заднице по итогу! Пока бугай нас месил, Вэл куда-то сбежал. Чую, скоро от этого места ни черта не останется.

Я усмехнулся и почувствовал боль в правом лёгком. Всё-таки умеет этот мордоворот месить. Кулинар грёбаный.

— Ладно, давай там проворачивай свою операцию с трусами. Сам я не скоро отсюда слиняю. Но эта Клара неплохо готовит, так что с голоду не помру…

— Понял. Держись там. Я немедленно отправляюсь за Лией.

Отдышавшись, и откалибровав шалящие сенсоры нейролинка, я проанализировал состояние организма. Органы не повреждены, лёгкое сотрясение мозга, подозрение на перелом рёбер. Это всё, до чего могла дотянуться нервная система. Из отражения на мутной поверхности воды на меня смотре помятый тип с вымазанной кровью физиономией и приплюснутым носом. Зубы уцелели, но парочка шаталась. Повезло, что я укрепил челюсть ещё в годы бесшабашных кутежей в Нижнем городе. Столько раз прикладываться    лицом о барную стойку и прочие поверхности — давно бы остался без зубов. Как брат Тэда, который ставил себе керамику. Дважды.

Кое-как вернув себе приличный вид, чтобы не вызывать дурацкие ухмылки прохожих, и прикрыв голову накидкой (шляпа, очевидно, тоже досталась победителю сегодняшнего единоборства) я доковылял до станции монорельса. Натан ждал нас в деловом районе Про-Полиса, где нелегальные банки соседствовали с продажными судами, но я туда не рвался. Впрочем, и за Лией не спешил. Сел на монорельс и полчаса запекался в душном вагоне, ползущем по непроницаемому тоннелю до Малых Сиракуз, где Вафу держал свой многофункциональный шатёр. Я подумал, что если старикан здесь как-то оказался, то он знает, как и на чём можно долететь до Сунга, не привлекая внимания. Наш Кроха явно не покроет такие расстояния быстро. К тому же, он скорее всего в розыске.

А я так и подавно, как и вся наша кампашка.

На полпути до города меня осенила мысль, что дома могут поджидать ищейки Кибера. Дом под наблюдением или вообще опечатан. Отца и братьев допрашивают, а мой целомудренный гарем пришили к делу как вещдоки. Особенно, если раскрыли причастность Сифри к моему вызволению из плена.

Меня охватила паника, а поезд мчал без остановок. Сиди, варись в собственном соку в полупустом ящике без окон и прокручивай сценарии один другого хуже. Анализатор успеха обнадёжил двумя процентами благоприятного исхода.

Приближалось время, когда всё население области расползалось по своим норам в ожидании вечера, в обнимку с климат-контролем. Поэтому по прибытию остальные пассажиры мигом испарились, и меня ожидала уже знакомая картина запустения и предсмертной агонии. Вдобавок ко всему от станции до Восточного рынка пришлось добираться втрое дольше. Но я уже был научен горьким опытом, и перемещался короткими перебежками, от тенька к теньку. Когда вполз в шатёр Вафу, перед глазами всё плыло.

А мой наставник преспокойно медитировал на циновке, в окружении различных баночек с душистыми травами и курящихся палочек с благовониями. Но, что совсем уже бред — к нему присоединилась Люси! Долговязый интендант с прилизанными сединами, восседал по левую руку от мастера, облачённый в такой же горчичного цвета халат и с блаженным видом покачивался из стороны в сторону, как маятник.

Вонища в шатре стояла знатная. Эти двое, очевидно, уже принюхались (или накумарились), а меня весь этот дым и не пойми что из трав и специй по рецепту вдовы полковника Сандерса практически валили с ног. В голове помутилось, и я окликнул Вафу безо всяких церемоний. Старик тотчас открыл глаза, воззрился на меня с таким удивлением, будто видит впервые и спешно должен решить, что предложить внезапному гостю: банку карри или сорок уколов в живот.

— Микайо? Что ты здесь забыл?! И как вообще тут… А, ясно.

Я стоял, цепляясь за стол, чтобы не грохнуться тут же. И, видимо, нёс на себе явные отпечатки недавней встречи.

Мастер подошёл ко мне, скрестив руки на груди, и покачал головой:

— Похоже, твоя затея успехом не увенчалась, мда?

Я вяло кивнул, не зная, как подступиться к подробностям.

— Тут такое дело, учитель… Неожиданное и непростое…

— Дело — это интересно. А то я уж думал, ты прибежал поскулить, как обычно. Говори же, я весь внимание! — Вафу небрежно облокотился на стойку и подпёр голову кулачком. Выражение лица у него было крайне издевательское.

— Короче, мне нужно как-то попасть домой и…

— Довольно! — Вафу замахал руками. — Так и знал, что ерунду какую-то ляпнешь! Об этом не может быть и речи! Забудь, дорожка закрыта!

Из-за его плеча вынырнула Люси:

— Этот пёсий сын нарушает ваш покой, учитель? — деловито поинтересовалась она. — Позвольте, я его выставлю?

— О, нисколько, моя прелесть, — отозвался Вафу. — Не прерывай разговор с бесконечностью. Эта бестолковая болтовня — всего лишь испытание твоего терпения.

— Ом-мани-падме-хум, — нараспев произнесла Люси, подмигнула мне и, усевшись на циновку, продолжила медитировать.

Быстро эти двое спелись!

— Учитель, поверьте, мне очень нужно! Есть ли какой-то способ оказаться там быстро и незаметно? Вы же как-то долетели до Сицилии! — я с жаром метал аргументы. — Совсем ненадолго, учитель! Мне нужно забрать…

— Долетел! Ха! Я всегда тут и был! — заявил мне наставник.

— Не понял?

— Способы, которые использую я, тебе не скоро станут доступны. Если вообще станут. Да и что ты там забыл? Кибернита, насколько я знаю, на Сунге ещё меньше, чем везде. А ты, помнится, искал именно его.

— Да-да! — Не открывая глаз, ввернула Люси.

— Вопрос с кибернитом ещё не решён, но… движется… куда-то, — ответил я. — Мне нужна Лия.

Вафу поднял одну бровь.

— Это моя… кхм, наложница. Я её выиграл и…

— Хочешь продать? Или рукоблудие наскучило? — поинтересовался старик с мерзкой улыбочкой.

— Скорее обменять… Там, на рынке, случилась одна неприятность… И теперь у них в заложниках Хулуд.

— Серьёзно?! — Люси подскочила, позабыв про свои тёрки с вечностью и мани-хумами.

— А я вот ничуть не удивлён, — пожал плечами наставник. — Где ты — и где чёрный рынок? Странно, что самого отпустили. Хотя я почти уверен, что ты потерял там не только друга…

Я угрюмо кивнул.

— Но, как я уже сказал, ты не сможешь попасть на Сунг. Даже не пытайся. Границы домашнего сектора отслеживаются. Дома тоже неспокойно. С Кеном разговаривали на работе.

— Отец всё знает?!

— К твоему счастью — не всё. Но многое. Я успокоил его, насколько смог.

Я плюхнулся на пол и схватился за голову. Что же теперь делать?

Люси подошла ко мне и сочувственно погладила по плечу.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело