Выбери любимый жанр

Град разбитых надежд (СИ) - "Сумеречный Эльф" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Да я уже вообще вряд ли засну. Т-точно не сейчас, — с трудом выдавила она из себя.

— Вы видели, куда скрылся монстр? — тревожно спросил Ли.

— Кажется, на крыши. Не знаю… — помотала она головой, глотая новые слезы. И тогда Джоэл снова ощутил присутствие гнетущей ауры, лишь на мгновение. Он осознал, что тварь, возможно, все еще рядом, просто умело скрывается, чтобы атаковать в самый неожиданный миг. От этой мысли внутри все вновь похолодело, хотя еще недавно тугой узел немного развязался от осознания, что Джолин осталась жива.

— Ли, отведи ее на телеграфную станцию. Там безопасно.

— Отведем вместе. Я тебя одного не отпущу! — запротестовал Ли, и Джоэл догадывался, что спорить с ним абсолютно бесполезно. Если уж монстр все еще вышагивал по Кварталу Ткачей, значит, они успели бы его догнать. К тому же им неизбежно требовалось подкрепление. Ближайшая телеграфная станция находилась близко, в конце недлинной соседней улицы.

— Джолин. За вами присмотрят, — успокаивал Джоэл пошатывавшуюся Джолин. Она дрожала всем телом, бессмысленно повторяя:

— Да… Да… я видела, видела его…

Широко распахнутые крупные глаза застили все лицо, которое от пережитого ужаса совсем осунулось. Руки ее вцепились мертвой хваткой в предплечье Джоэла. Но она уже шла, вернее, кое-как ковыляла, но хотя бы сама. Впрочем, Джоэлу не составило бы труда и донести ее, легкую и невысокую. Но Джолин с каждой минутой все больше приходила в себя. Она вдруг вспомнила о брошенной корзине и опрометью кинулась обратно в проулок, с маниакальным упорством подбирая разбросанный хлеб. Джоэл не успел даже остановить ее, списав все на пережитое потрясение.

— У нас нет на это времени! — возмутился Ли.

— Идемте, Джолин, — ласково увещевал Джоэл, мысленно просчитывая, в каком направлении двинулся монстр.

Возможно, он следовал за ними, высматривал, как опасный хищник. Для него-то они все трое не больше, чем канарейки в клетке. Хотя тварь, хотелось верить, и не догадывалась, что у двоих «канареек» есть острые мечи. Джоэл почувствовал в руках небывалую силу: ради Ли и Джолин, следовавших рядом с ним, он бы не устрашился сразиться даже с Вестником Змея. Но все хорошо звучало на словах, пока не давила аура кошмаров. А она возникала колючим холодом с разных сторон, мерцала далекой молнией. И пропадала, будто не существовало ее.

Вестник Змея с непонятной целью наматывал круги по кварталу. Или с понятной и предельно очевидной? Джоэл не мог ухватить осколок возникшей мысли. Но для ее формирования не доставало ни доказательств, ни даже предположений. А выстраивать теории на основе неразборчивых предчувствий он не имел права. К тому же его первейшей задачей сделалось сопровождение Джолин на телеграфную станцию, снабженную укрепленной стальной дверью. Булочная — ее дом — в данный момент представлялась крайне ненадежным убежищем. Лучше бы всего сопроводить в Квартал Охотников, но до него перепуганная Джолин не дошла бы. Она и так едва не падала, одной рукой судорожно вцепившись в привычную корзину, а другой в Джоэла.

— Что случилось? — немедленно спросил престарелый телеграфист в форменной фуражке и в серой ливрее с черными пуговицами. Он был охотником в отставке, как и все ночные стражи, которым посчастливилось дожить до преклонных лет. Несмотря на стальную выправку, которая еще чувствовалась в его сутулой фигуре, рассказ Джолин глубоко тронул старика. Да и от вида ее заплаканного лица не дрогнул бы разве что камень! Джоэл с тяжелым сердцем оставлял ее на попечение телеграфиста, когда тот передал экстренный сигнал всем отрядам.

— Я вернусь за вами, Джолин! — пообещал Джоэл, усаживая ее на скамейку возле стола с беспрестанно нервно стучавшим аппаратом. Джолин только сдавила шершавую ладонь своими крошечными ручками. Пусть их тоже покрывали мозоли и ожоги, но в крупной кисти охотника они выглядели почти кукольными, бледные и ледяные.

— Я вернусь! — повторил уверенно Джоэл, хотя не желал покидать беспомощную Джолин. Он понимал, что нужен на улицах, они с Ли видели тварь и уже знали, чего стоит опасаться в первую очередь. Но рядом панически дрожала хрупкая девушка, которая подалась вперед и спрятала голову на груди Джоэла в поисках защиты и успокоения. Крупные слезы потекли ему на рубашку, он совсем растерялся, не смея крепко обнять Джолин, чтобы никто — в том числе он сам — не решил, что охотник воспользовался бедственным положением жертвы ради своих корыстных целей. В другое время он открыто признавался себе, что хочет обнимать Джолин и, что скрывать, всецело обладать ей. Но в эту ночь такие мысли отзывались необъяснимой неправильностью. И Джоэл отстранился. Он снял с себя плащ и закутал Джолин, чтобы хоть немного унять ее дрожь.

— Ну что вы, право, не стоило. У меня есть прекрасный плед из овечьей шерсти. В долгие ночные дежурства здесь сидеть, знаете ли, холодновато, — как можно более мягким тоном отозвался телеграфист и укрыл Джолин поверх плаща еще упомянутым одеялом. Джоэл немного успокоился и оставил ее под опекой старика, пообещав обязательно вскорости вернуться.

— Прибыли! — возвестил выглянувший на улицу Ли.

— Батлер! — приветствовал вскоре Джоэл принесшегося на собачьей упряжке друга. Следом за ним, как ведьма на помеле из древних сказок, прибежала по крышам растрепанная Энн. Ее выдернули из академии. В последние годы она работала с новобранцами днем, поэтому внезапная тревога выбила ее из объятий сна. Но тем хуже для монстров.

Батлер и Энн считались опытными охотниками. И пусть у Батлера накануне погиб напарник, он ничем не выдавал боль новой утраты. Джоэл знал: лучшее лекарство от боли из-за обращений близких — это истребление монстров. И если новая тварь насылала кошмары, которые способствовали перекидыванию в сомнамбулу, то тем более стоило его как можно быстрее найти ее и уничтожить.

— Ну что, дадим жару? — криво ухмыльнулась Энн.

— Ради тех, кто с нами, и в память о тех, кто почил, — тихо помолился Батлер, доставая свою длинную саблю.

Собак он оставил у телеграфиста, там же Энн захватила несколько метательных ножей. И они вчетвером отправились прочесывать район. По Кварталу Ткачей сновало множество отрядов. Вероятно, из местных уже никто не спал, но все затаились, молясь каждый своему божку в едином порыве, чтобы нечто зловещее, из-за чего подняли столько охотников, не проникло в их жилище.

— Да где же он? — фыркал и рычал Ли, когда они битый час провели в бесполезных поисках. Удалая бравада сменилась тревожной раздраженностью.

— Вы бы еще погромче орали, мальчики. От вас все сомны разбегутся, — ответила ему Энн, щуря глаза и прислушиваясь к малейшему шороху. Джоэл же ориентировался на отпечатки зловещей ауры. Несколько раз им попадались обугленные отметины и полосы от когтей. Но все они вели в никуда, следы уже остыли, и возникали опасения, что тварь переместилась в другую часть города. С маскировкой и умением стремительно двигаться для Вестника Змея это не составило бы труда. Впрочем, там тоже ждали поднятые по тревоге охотники. И от общего состояния напряженных поисков Джоэла охватывало все нараставшее беспокойство: от одного упоминания трехметрового создания Верховный Охотник не пожалел поднять всех, включая тренеров академии и охотников в запасе. Словно он ждал такой новости, предчувствовал появление этого невероятного существа.

— Мы ходим кругами! Что вы видели? — сердилась Энн, высматривая следы. Они уже несколько раз обошли место, где Джоэл нашел Джолин. Но там лишь валялись булочные крошки, кусочки ткани с подола ее изодранного платья да вывороченные из стены кирпичи. На вид проулок замер и представлял интерес только для следователей, но Джоэл чувствовал отголоски темной ауры. Он улавливал ее, когда в сознании яркой вспышкой возникал бесконечный огонь. Ли тоже что-то ощущал, временами сдавливая голову и устало растирая шею. Так они и ориентировались, но никого не находили.

Вдруг пламя окутало Джоэла яркой волной, охватило колючей проволокой сковывающего ужаса. В горле застрял крик, и ужин все-таки выплеснулся на мостовую горькой желчью с кусочками жесткой морковки. После рвоты не полегчало. Ощущение неизбывного всепоглощающего кошмара лишь нарастало, вздыбливаясь стенами едкого дыма.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело