Выбери любимый жанр

Рог белого медведя (СИ) - Дез Олла - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

- Гун? – снова вопросительно на него посмотрела.

И тут наверху что-то грохнуло. Девочки наверняка что-то на кухне уронили.

- Карл? Ты не посмотришь, что они там разбили? Осколки нужно будет помочь собрать. Порежутся – попросила я.

Карл посмотрел на меня, а потом на вошедших.

- Я справлюсь, Карл. Иди.

Карл стал подниматься по лестнице, а я открыла дверь в магазин. Наверное, там будет все же удобнее. Я пригласила медведей зайти. Чаплин снова лениво поднялся и переместился в магазин. Я мысленно хмыкнула. Вот они с Карлом сильно мне помогут против трех медведей да еще наверняка представителей власти.

- Гунна… - «снова здорово», начал медведь, но я решительно перебила.

- Я не имею никакого отношения ни к одному из Восьми Правящих Домов. Зовите меня Асти – если и этот начтет меня «Астрой» величать то я взвою.

- Тогда вы меня Талек – представился он.

Я не стала спорить. Нет у меня на это сил.

- Гунна.… То есть, Асти. Я вхожу в состав специальной комиссии, что прибыла в ваш город, что бы расследовать убийство вашего… отца.

Я кивнула. Это было понятно и так. Не стали бы три медведя приезжать в наш городок просто так. Вошел Карл. Он кивнул мне в знак того что все уладил и сел за моей спиной на еще так и не разобранные ящики с книгами. Нужно будет заняться вечером.

- Асти, вы не могли бы помочь нам в этом сложном деле? – проникновенно спросил Талек.

- Я? Но чем?

- Вы перевели надпись, что была сделана на стене кро.… В день убийства Эффраима Крисминта. Верно?

- Она была сделана его кровью? – ужаснулась я.

- Да. Боюсь что именно так.

Я на минуту прикрыла глаза. Голова закружилась и все поплыло. Только вот расслабится, я себе позволить никак не могла. Крепко вцепилась в магазинную конторку побелевшими пальцами. На мне дочери, Карл, магазин и вот еще медведи пожаловали. А еще похороны. Я даже заплакать себе позволить не могу. Потом… Я открыла глаза и наткнулась на ошарашенный взгляд медведя. Он снова смотрел на меня как на ожившую древнюю медведицу. Я выдохнула и спокойно сказала:

- Гард ничего не сказал об этом.

- Начальник полиции старался щадить ваши чувства. У вас с ним близкие отношения? - и он внимательно посмотрел на меня.

- Нет. Просто дружеские – ответила я.

Мне нечего скрывать. И в самом деле дружеские. Только вот друзья же не уходят, когда они так нужны?

- Асти. Я понимаю, что вам тяжело. Но поймите. Ваш отец не первая жертва этих мерзавцев. И мы должны сделать всё, чтобы не допустить новых убийств.

- Да, я понимаю. А что от меня требуется? Вы так и не сказали.

- Видите ли. Есть еще две фразы, который мы бы хотели, что бы вы перевели.

- Разумеется. Давайте – протянула я руку.

Медведь достал блокнот и, пролистнув его, открыл на странице с латынью.

- Вот эта первая фраза была в письме, что анонимно отправили всем Восьми Правящим Домам.

- «Nihil perpetuum amisit Hoc modo non est in loco Alĭbi Ultimum refugium» – прочла я вслух – Вы ошибаетесь. Здесь отсутствуют точки. Это четыре предложения. Выражение крылатое.

- И как переводится? – затаил дыхание Талек.

- «Ничто не бывает утеряно окончательно. Просто оно лежит не на своём месте» - перевела я – А потом идет одно слово, которое переводится как «В другом месте», потом идет новое предложение из двух слов. Они переводятся как «Последнее убежище».

- Так – вздохнул Талек – В итоге мы имеем фразу – и он заглянул в свой блокнот и прочитал «Ничто не бывает утеряно окончательно. Просто оно лежит не на своём месте. В другом месте. Последнее убежище».

- Боюсь, что это никак не указывает на убийцу – согласилась я с тем, что фраза мало что дала.

- Да, это указывает на один артефакт, что будет найден в результате убийств – сказал Талек – Давайте я дам вам вторую фразу.

Он перелистнул блокнот и дал мне его снова на другой странице.

- «Et in sole sunt maculae» - если дословно, то это переводится как - «И на солнце бывают пятна». Но фраза построена не совсем корректно. Грубо.

- Грубо? Это как?

- Она звучит немного по другому «Nam vitiis nemo sine nascitur» И переводится как «Ибо никто не рождается без недостатков». Более вольный перевод звучит как раз «И на солнце бывают пятна». У вас же слова подогнаны под перевод. Так с крылатыми фразами обращаться не принято.

- Я понял, что ничего не понял – вздохнул медведь.

- Именно это и происходит. Тот, кто это писал - плохо понимает, что он делает. Скорей всего перевода он не знает и сам. Очень может быть, что для него это просто набор слов.

- Вот как? Скажите, а по способу написание букв вы что-то сказать можете? Гунна…Асти. Это очень важно.

- Да. Есть особенности. Уровень наклона букв, текст с нажимом или нет, стремится вверх или вниз. И еще много всего. Но только вот вам лучше найти специалиста по почерку. Я в этом не самый большой профессионал – ответила я.

- Ага. Вы знаете, сколько мы вас искали? Мы с ног сбились.

- Искали? Меня? А, поняла. Переводчика с латыни искали.

Он опять странно на меня посмотрел и сказал:

- И переводчика тоже. И еще столько же будем искать специалиста по почерку.

- В университете перевелись учителя латыни?

- Последний умер десять лет назад. Ох. Простите, Гунна Асти. Я сама бестактность.

Это он о папе. Мой папа был последним учителем латыни? А он-то об этом, откуда знает? Официально мой отец – Эффи. Может, показалось?

- Я ведь так и не выразил вам свои соболезнования по поводы кончины отца. Мы возьмем на себя все хлопоты с похоронами и всё оплатим за счет Коннетабля. Вы не должны волноваться по этому поводу – торопливо заверил меня Талек.

Я кивнула. Это было бы кстати. С деньгами у нас не очень, а со смертью Эффи все станет еще хуже. Многие клиенты были завязаны на нем. К тому же нередко поставщики верили ему на слово. Мне на слово поверят не все. Что же мне теперь делать? По всей видимости, что-то такое отразилось у меня на лице, потому что Талек поспешно заговорил.

- И еще. Я бы хотел оставить в вашем магазине вот этих двоих храбрых медведей. Они не будут ни в коем случае вам мешать. Они для охраны, они исключительно для вашей безопасности.

- Что? Зачем? Кому я могу понадобиться?

На меня снова бросили странный взгляд.

- Ну а как же? Вы редкий специалист. Кто нам переведет в случае чего новые фразы?

- Их не должно больше появиться!

- Да, согласен. Но если не приведи Древний Медведь что-то снова случиться? В фразах что вы мне перевели признаться мало смысла. Мы рассчитывали на большее. Так что возможность появления новых жертв остается все ещё высока.

- Да, я понимаю – выдохнула я – Пускай остаются. Но наверх я их не могу позвать!

- Разумеется. Они побудут вот тут внизу в магазине.

- Я смогу напоить гуннов чаем. А спать? Где они будут ночевать?

- Гунна Астрид, они на дежурстве. Какой сон? Вы о чем?

Астрид? Он назвал меня Астрид? Ну, наверное, ошибся. Имя из прошлого. Что-то сегодня много прошлого. Я снова киваю.

- И еще я хотел вас попросить. Вы не могли бы приехать завтра на место происшествие и осмотреть запись? Возможно, вы увидите что-то, что не видим мы?

Я поежилась.

-Это обязательно?

- Желательно, гунна Асти. Но я не буду настаивать – мягко добавил он.

- Если это поможет найти убийц, то я съезжу. Только вот не могу вам ничего обещать. Я перевела все что знала.

- И всё же вы нам очень поможете. Я заеду за вами утром на карете.

- Я могу и пешком дойти, тут недалеко.

И снова этот нечитаемый внимательный взгляд.

-Нет, гунна. Будет лучше и безопаснее, если мы отправимся в карете.

- Хорошо – пожала я плечами.

- Вам что-то нужно? Возможно что-то из продуктов?

- Нет, у нас все есть – покачала я головой.

- Ну, да, ну да.... Я приеду завтра утром. Всего хорошего, гунна Асти. И еще раз примите мои искренние соболезнования – он поклонился мне и направился на выход, поманив за собой двух молчаливых истуканов которые на неопределенное время теперь будут сидеть в моем магазине.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело