Выбери любимый жанр

Алые Евангелия (ЛП) - Баркер Клайв - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

В ответ демоница, что было сил, плюнула ей в лицо, слюна ожгла кожу Ланы и причинила такую острую боль, что та споткнулась и схватилась за лицо.

— Чертова сука! — сказала Лана.

— Лана! Что случилось? — спросил Гарри.

Демоница немедля воспользовалась своим преимуществом. Крепко сжимая нож, она сначала нанесла режущий удар поперек груди Ланы, а затем, пригнувшись, полоснула по животу — из обеих ран заструилась кровь. Прежде чем она успела ударить Лану в третий раз, та неуклюже отступила к угасающему костру возле входа в палатку, разворошив раскаленные угли, скрытые пеплом. Лана почувствовала вонь запекающихся сапог и жар под ногами, но она не собиралась подставляться под нож старой демоницы, поэтому вместо этого Лана пнула угли в ее сторону. Демон обрушил на нее поток проклятий, когда угли брызнули во все стороны и попали на ее плоть.

— Не волнуйся, Гарри, — сказала Лана. — Я разберусь с этим.

Демон, как бы в ответ, беспрепятственно сделал два шага, прежде чем снова наброситься на Лану, но на этот раз Лана была готова и пригнулась, уворачиваясь от взмаха клинка старухи. После чего Лана бросилась на демона и схватила ее за шею и руку с ножом, тряся последнюю, пока не выпал нож. Поскольку демоница была обезоружена, Лана обеими руками вцепилась в шею старухи.

— Где наши друзья, ты — гадкая старая корова?

В ответ демоница зашипела. Раны, нанесенные Лане, болели, и боль разжигала ее ярость. — Отлично. Я просто прибью тебя, — сказала она, сама почти веря своим словам, — тело брошу в огонь, а потом сама найду их.

— Сумасшедший женский человек! Палач демнища!

— Я рада, что ты была внимательна, пизда, — сказала Лана, крепче сжимая горло женщины.

Сильные костлявые пальцы старой демоницы вцепились в руки Ланы, отчаянно пытаясь ослабить ее хватку. Но та половина Ланы, действительно намеревавшаяся выжать жизнь из демона, одновременно вдавила оба больших пальца в трахею демоницы. Старуха начала противно хрипеть, ее руки лишились силы и соскользнули с рук Ланы, чье здравомыслие возобладало, и она в конце концов выпустила из демоницу. Старуха упала на землю, при этом использовав первую же возможность свободно вздохнуть, чтобы снова начать проклинать Лану.

Лана подобрала нож старухи и засунула его за пояс.

— Называй, как хочешь, сука, — сказала она. — Пойдем, Гарри.

— Подожди. Гарри удержал Лану, повернулся в ту сторону, откуда в последний раз слышал шипящие проклятия демоницы, и обратился к ней. — Ты что-то говорила о червях, подводящих к выходу. Объясни мне, что это значит. Это червоточины, по которым мы можем путешествовать? Отвечай мне!

— Ты умирать сейчас — вот что это значить! — сказала демоница.

Носок сапога Ланы встретился с пастью демоницы, и та отлетела на несколько ярдов назад, приземлившись скрюченной грудой.

— Неправильный ответ, — сказала Лана и потерла лицо, стирая последние капли ядовитой мокроты демона. После чего Лана взяла Гарри за руку и повела его в палатку. Внутри горел небольшой костер, дым выходил через отверстие в середине крыши, в его свете она увидела Кэза и Дейла, стоявших на коленях спиной к огню, уставившись в глухую стену. Их руки были скрещены за спиной, как будто связанные, хотя это было не так. Лана направилась к ним.

— Боже! Парни! Скажите что-нибудь!

— Они живы?

— Ага. Она связала их или… ввела в какой-то транс. Но они живы.

Лана схватила руки Кэза, пытаясь установить контакт и разорвать путы, наложенные на его разум. В ответ по его телу пробежала дрожь, и он издал приглушенный бессловесный звук, как будто говорил во сне. Лана опустилась на корточки, прислонившись спиной к стене хижины, и посмотрела на лицо Кэза. Его глаза были широко раскрыты, а рот плотно сжат. Он смотрел прямо на нее — сквозь нее — , его зрачки не двигались.

— Кэз. Это Лана. Ты можешь?..

— Эй, вы, пугала! — вмешался Гарри. — Нам пора идти. Люцифер разгавкался, и я не хочу, чтобы мы были здесь, когда он решит кусаться.

Кэз издал тот же бессловесный звук, что и раньше. Лана помахала открытой ладонью перед глазами Дейла и Кэза. Ни один из них не моргнул.

— Засранцы. Да прислушайтесь к Гарри! Вы даже не связаны, — сказала Лана. — Эта старая сука просто заставила вас поверить в это. И роты у вас кляпом не заткнуты. Вы слышите меня?

И снова приглушенный звук из-за сомкнутых губ.

— Это уловка, вот и все, — сказал Гарри. — Какое-то дурацкое заклинание. Кэз, твои татуировки должны помочь тебе освободиться.

Гарри и Лана ждали хоть какого-то ответа. Ничего.

— Нифига, — пробормотала Лана. — Что, блин, нам делать? Мы не можем тащить их в таком состоянии!

— Подожди, — ответил Гарри. — Их глаза отрыты, да?

— Ага, — сказала Лана. — Они даже не моргают. Жутко до чертиков.

— Они смотрят на что-то конкретное? Что-то находится на прямой видимости?

Лана взглянула на стену перед Кэзом и Дейлом и увидела на драной холстине, послужившей материалом для стены, была нарисована четвёрка иероглифов, располагавшихся так близко, что почти наползали друг на друга. Взгляды Дейла и Кэза были прикованы к этим символам.

— Ха, — воскликнула Лана. — Гарри, ты — чертов гений! На стене что-то намалевано. И они уставились прямо туда. Что я должна сделать?

— Сотри. Смой. Замажь. Неважно что. Просто избавься.

— Это можно, — сказала Лана, прикладывая руку к ране на груди и смачивая ладонь кровью.

Она подошла к стене и обтерла кровь поверх иероглифов, полностью скрыв их. Реакция последовала незамедлительно. Невидимые веревки, кляпы и повязки на глазах потеряли свою власть над воображением Кэз и Дэйла. Двое мужчин заморгали, словно очнувшись от сна, и обернулись к Гарри и Лане, их лица скривились в замешательстве.

— Эй, вы, — удивился Дейл. — Вы как здесь очутились?

— Когда вы, двое гомиков, не явились, — сказал Гарри, — мы отправились на поиски.

— И правильно сделали, — вторила Лана. — Еще пару минут, и, думаю, вы стали бы ужином этой старой демонической суки.

— Иисусе, — сказал Кэз. — Серьезно? Последнее, что я помню — как добрались до окраины деревни, а потом… это.

— Готов поспорить, что эта старая сука владела и более древней магией, — сказал Гарри. — Как иначе она смогла бы обойти твои татуировки.

— Гарольд, почему ты не смотришь на меня?

— Это довольно странно, — поддакнул Дейл. — И где Норма?

Гарри поджал губы и лишь слегка покачал головой в ответ. Дейл схватил Кэза за руку и сильно сжал. Кэз стиснул челюсти и с силой втянул вдох. Слова не требовались. Послание получено.

— Понятно, — сказал Кэз. — Я устрою свой личный апокалипсис позже. А сейчас, каков план?

— План, — сказала Лана, высунув голову из палатки, — состоит в том, чтобы найти ту червоточину, которую старая сука… — Но старой демоницы уже не было, как и никаких ее следов. — Твою мать. Мне следовало просто прикончить ее.

— Неа, — сказал Гарри. — Лучше пусть сидит где-нибудь и гниет до конца вечности.

Сошедшие отправились обратно тем же путем, каким и пришли, по пути Лана рассказала им, что Пинхед сделал с Гарри и Нормой.

— Не могу поверить, — сказал Кэз.

— Я тоже, — согласился Гарри. — Но мы не можем зацикливаться на этом сейчас, иначе мы никогда не сделаем должное.

— Что именно? — спросил Кэз.

— Найти способ выбраться отсюда, — сказал Гарри. — Та старая демоница говорила, что выход есть.

— Она также говорила, что поможет нам, — сказал Кэз.

— Может быть, она имела в виду превратить нас в помол, — сказал Дейл. — Старая корова была не в ладах языком.

Не успели эти слова сорваться с его губ, как все вокруг озарил яркий свет. Земля задрожала, и у них под ногами запрыгали камни.

— Что это было, черт возьми? — спросил Гарри.

— Не знаю, — ответил Кэз, — но было ярко, что пипец.

Сошедшие направились между деревьями, и через несколько шагов их поглотила темнота.

— Это, должно быть, снова Люцифер, верно? — спросил Гарри.

65
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело