Выбери любимый жанр

Отражение первое: Андерсы? Эвансы? Поттеры? (СИ) - "Linnea" - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

- Мы стараемся милорд, - Нотт не успел прикусить себе язык. Через секунду он, срывая себе связки, корчился на полу под очередным круцио Лорда. Понаблюдав за корчащимся на полу Пожирателем, Лорд остановил пытку. Его терпение уже давно почило в водах Стикса. Внутри клокотал гнев.

- Что с мальчишкой? - прошипел он. Если бы страх можно было осязать руками, то в эту минуту его можно было щупать в этом зале. Страх заполнил каждую щель. У Пожирателей не было ответа на это вопрос. Вот уже год, изо дня в день, они пытались выяснить, куда исчез «этот чертов Поттер». Но все их ухищрения и попытки ни к чему не привели. Через несколько секунд зал наполнился криками боли трех десятков людей. Темный Лорд совсем не поскупился, разбрасывая проклятия. Остановив пытку, Волдеморт бросил:

- ВОН!

Стараясь побыстрее придать своему телу стоячее состояние, Пожиратели постарались ретироваться из зала. Малфой чуть задержался и выходил последним, когда услышал за спиной странной усталый голос:

- И откуда берутся такие бездарности?!

В удивлении обернувшись, Малфой воззрился на сидящую на троне фигуру. Заметив замешкавшегося подчиненного, Лорд его остановил:

- Малфой!

- Да, милорд.

- Подойди! - Малфой, подавив вздох, подошел к трону и преклонил колено.

- У меня для тебя задание.

- Слушаю, милорд.

- Выясни через свои связи все, что можно о семье Андерсов и мне нужно описание их отпрысков. Ясно?

- Да, милорд.

- Иди! - Малфой быстро направился к выходу. Он уже был у дверей, когда его нагнал круцио лорда. С трудом вывалившись из зала, Малфой сполз по стене на пол, пытаясь унять распространившуюся по всему телу боль. И с трудом различив в склонившихся над ним фигурах Забини и Паркинсона, Малфой выдавил из себя кривую усмешку.

- Люциус? - озабоченно глядя на Малфоя, обратился к нему Забини.

- Жить буду, - сквозь зубы выдавил тот в ответ.

- Люциус, надо встать. Тебя не должны видеть в таком состоянии, - Паркинсон пытался поднять его с пола. Малфой с помощью Паркинсона и Забини поднялся с пола, накинул на голову капюшон, чтобы скрыть лицо.

- Надо уходить, - оглядываясь, произнес Забини.

- Ты, почему остановился, когда выходил?

- Показалось, вот и обернулся, а он заметил, - прошептал Малфой.

- Что он хотел?

- Дал задание выяснить через мои связи в министерстве все об Андерсах.

- Черт, - выругался Забини.

- Завтра вечером у Снейпа в подземельях. Есть новости, - одними губами произнес Малфой-старший. Забини и Паркинсон кивнули, подтверждая, что поняли его. Выбравшись за антиаппарационный щит, трое мужчин аппарировали.

Нарцисса Малфой вздрогнула от раздавшегося хлопка аппарации и в замешательстве смотрела на свалившегося кулем на пол мужа. Опомнившись, она бросилась к мужу.

- Люциус?!

- Все хорошо, - прохрипел Малфой, - Зелье от посткруционных эффектов…

- Сейчас, дорогой, - нарцисса вылетела из комнаты. Люциус с трудом дополз до дивана. Леди Малфой вернулась с несколькими бутылочками и влила их в мужа.

- Лорд?

- Да.

- С каждым разом все хуже, - со слезами на глазах произнесла Нарцисса.

- К этому трудно привыкнуть, - усмехнулся Малфой. - За этот год его проклятия стали такой силы, что уже не кричать не могу.

- Так плохо?

- К сожалению.

- Поговори с Северусом и Ремусом.

- Завтра.

- Ты идешь в Хогвартс?

- Да. Удалось кое-что узнать. Мне бы сейчас поспать.

- Спи, дорогой, - Нарцисса помогла поудобнее устроиться мужу на диване и накрыла его пледом. Сама устроилась в кресле с книгой в руках. Глядя на мужа, изможденного и уставшего, Нарцисса грустно улыбнулась.

- Я пойду завтра с тобой. Пора мне присоединиться к Вам. Нет теперь тех, кто вне этой войны…

Нарцисса не видела, как на одной из картин переглянулись Клеопатра Малфой и Атрея Андерс.

А где-то над полями и лесами Англии летела в Хогвартс черная сова, неся на своей лапке два прикрепленных пергамента.

А в Хогвартсе гостиную Слизерина сотрясал хохот студентов, слушающих рассказ Чарльза Андерса об уроке хороших манер.

В башне Гриффиндора студенты пытались отойти от странного дня и чокнутого господина терроризировавшего их весь день и надеялись никогда его больше не увидеть.

Снейп и Люпин патрулировали коридоры Хогвартса и удивлялись отсутствию нарушающих правила школы гриффиндорцев и слизеринцев.

Следующий день обещал много интересных событий.

Глава 19. Полный событий день

К половине девятого утра слизеринцы сидели за своим столом и наслаждались замечательным завтраком и обсуждали сегодняшнее расписание и вчерашние разговоры в гостиной.

Вчера, ожидая появления Чарльза, в гостиной прошло собрание всего факультета, и был принят ряд довольно странных решений, как могли бы подумать студенты других домов, а также преподаватели. Но это было странно только на их взгляд. На самом деле слизеринцы не афишировали свои отношения на весь Хогвартс.

Во-первых, Адриан и Демиан рассказали о своей семье. История появления рода Андерсов, а также их история до середины семнадцатого века была выслушана на одном дыхании. Рассказ же об исчезновении семьи и дальнейшем ее существовании вызвал восторг у слушателей. Новость, вызванная признанием братьев, что они еще и наследники Хельги Хаффлпафф, привела слизеринцев в ступор. Ну, а когда они довольно честно сказали, что их семья не выступает на стороне Темного Лорда, гостиная погрузилась в полнейшую тишину, которую разорвал вопрос четвероклассника:

- Вы поддерживаете Дамблдора?

Смех девяти семикурсников, раздавшийся в ответ. Разрядил обстановку в гостиной.

- Можешь поверить, Дамблдор никогда не получит приглашения от семьи Андерсов, - отсмеявшись, сказал Демиан.

- Тогда…

- Мы ни на чьей стороне. Мы за себя.

- А ваши родители будут собирать вокруг себя кого-нибудь? - неуверенно произнесла девочка-пятикурсница. Все посмотрели на нее удивленно. - Ну, моим родителям не хочется идти к Тому-кого-нельзя-называть…

- Так. Во-первых, давайте называть все своими именами, в том и числе и Этого-самого-которого-никто-никак-не-может-без-содрогания-назвать-по-имени.

Да, это было сенсационное решение. Первое в ряде принятых: на вход в гостиную Слизерина Панси и Драко на всю следующую неделю поменяли пароль на - «Волдеморт». Конечно, без ропота не обошлось, но, в конце концов, после выслушанной лекции о страхе от семикурсников все смирились.

Во-вторых, все студенты поклялись хранить секреты братьев Андерсов. И в этот же вечер начались занятия окклюменции для всего факультета, а братья были замечательными учителями и через час все уже могли определить, когда в голову приходит незваный гость. Конечно, говорить о блоках было рано, но что в таких случаях делать, они теперь знали: закрыться чем-нибудь так, чтобы из-под этого не было видно головы или собрать вокруг себя несколько человек и, дав им знать, что тебя читают, начать всем вместе громко о чем-нибудь одном думать, или читать про себя как мантру одну и ту же фразу. Уроки, как было решено, будут проводиться ежедневно с семи до восьми Драко Малфоем, братьями Андерсами, Блейзом Забини, Панси Паркинсон, двумя девушками-шестикурсницами и мальчиком с пятого курса, хорошо знакомыми с предметом обучения.

В-третьих, были назначены кураторы над теми, кто не успевает. Помощи семикурсников могли требовать все, кому нужна была особая помощь. Над первокурсниками поставили шефствовать четверокурсников, над вторым - пятый, над третьим и четвертым - шестой, пятый и шестой взяли на себя семикурсники. Поставлена задача - к концу ноября быть самым лучшим домом в плане успеваемости.

В-четвертых, кубок квиддича. Адриан, хитро улыбаясь, сообщил, что кубок надо получить в этом году кровь из носа.

- Хоть теперь Поттера и нет, но эта мелкая рыжая зараза… - выплюнул член команды по квиддичу.

- Драко поиграешь в этом голу за охотника? - улыбнулся Адриан.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело