Выбери любимый жанр

Сказания Симхавиля (СИ) - Kserks - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

Но всё же он решился.

«Ладно, перекушу немного. Ничего страшно ведь не случится, времени ещё полно.»

Так он зашёл в таверну, однако какое-то недоброе предчувствие начало мучать его, будто должно произойти что-то нехорошее.

Усевшись за одинокий столик и заказав тарелку похлёбки Вэйкур стал ожидать свою порцию, подмечая между делом для себя интересные моменты городской жизни. К его удивлению местная таверна была куда чище и спокойнее, чем он себе представлял. Здесь было тихо, куда тише, чем тот галдёж толпы на улице. Посетители спокойно седели себе за столами, тихо и мирно беседуя в своих компаниях, лишь изредка смеясь и поднимая голос. Подобную культурность Грей наблюдал впервые, особенно вспоминая забегаловки из соседних деревень, где ему доводилось видеть в основном пьяных и вечно орущих мужиков.

Но вот неожиданно чувство тревоги вновь дало о себе знать, явив свой источник. В таверну вошла шумная компания из нескольких мужчин, смех которых походил на свиной рык. Одетые в кожаную броню, без шлемов, со щитами за спиной, топорами и мечами на поясах. На стражников они точно не были походили, да и воняло от них чем-то средним между навозом и водкой. Вроде и оборванцы, но оружие сразу заставляло воспринимать их всерьёз. По мерзким рожам сразу приходила мысль — бандиты. Остальные посетители видимо так и подумали, поэтому сразу притихли, отвернув взгляды от нелицеприятной компании.

«Отморозки какие-то. Лишь бы приставать не начали.»

Грей решил продолжить сидеть на месте, надеясь на лучшее, попутно ожидая свой заказ, а компания же уселась за соседний с ним столик, не обращая на него никакого внимания. И, казалось бы, что всё шло относительно нормально, но так лишь казалось.

В это время в сторону Вэйкура шла работница таверны с подносом, неся заказанную похлёбку. Она проходила мимо столика с мерзкой компанией, и одному из тех парней захотелось пошутить. Отморозок поставил подножку, об которую девушка споткнулась, начав падать на пол. И, казалось бы, что вот-вот она упадёт, похлёбка опрокинется на одного из посетителей, и толпа бандитов во всё горло засмеётся. Однако Грей видел все случившееся действия в мельчайших деталях, поэтому в момент, когда девушка начала падать, он повёл в её сторону пальцем, следом за чем сотворилось заклинание. Это было нечто похожее на толчок, слегка исказивший воздух и создавший едва слышимый хлопок. Магия заставила ещё не упавшую девушку вновь твёрдо встать на ноги, даже сохранив тарелку с похлёбкой на подносе.

Грей легко улыбнулся и был доволен собой, девушка ошарашена, а вот смех бандитов резко прекратился. Вся компания направила недовольные и даже злые взгляды на Вэйкура, заставив того моментально осознать, что он всё же вляпался в неприятности.

— Колдун ебучий! — воскликнул один из отморозков, после чего вместе с остальными вскочи с места.

В страхе работница таверны убежала, а группа бандитов подошла к творцу заклинания, окружив того со всех сторон. Впрочем, Грей не растерялся, а продолжил смирно сидеть на месте, опустив взор к столу.

— Так-так-так, колдуем значит? — заговорил один из группы, — И с какого хуя, спрашивается?

— А что, нельзя? — тихо и без агрессии спросил Грей, — Что-то я ничего не слышал про запрет магии.

— Если не слышал, то это не значит, что такого нет, баран!

— На члена магической академии ты не похож, — наклонился поближе один из бандитов, практически дыша в лицо Вэйкуру, — Опознавательных знаков нет, одет в тряпьё, колдуешь в открытую. Никак не скажешь, что ты добропорядочный волшебник. Документы, то есть?

— Документы? — удивился Грей.

— Что-нибудь, что могло бы подтвердить твою причастность к официальным государственным магическим органам.

Грей продолжал держать взгляд на столе, лишь изредка мимолётно посматривая на окружившие его четверых бандитов. Отвечать он старался аккуратно, пусть и всё больше понимал, что шансы на мирное разрешение конфликта стремятся к нулю. Тогда он спросил:

— А кто же вы такие, чтобы спрашивать у меня такое? На стражников не особо похожи.

— Ха, а ты похоже совсем недалёкий! — насмешливо крикнул один.

— Деревенщина что-ли? Мы — Клан Белых Волков! — пояснил второй, — Наша священная миссия состоит во взятии под контроль свободно колдующих магов, а также уничтожении любых проявлений нечестивой магии, что может быть опасна для людей.

— Считай практически всей.

— Во, верно! А ты пацан… пришёл в город, колдуешь как ни в чём небывало, создаёшь потенциальную опасность для жителей, и в довесок ко всему этому понятия не имеешь кто такие Белые Волки!

— Что за блядское неуважение!

Грей по-прежнему сохранял хладнокровие. Кинув мимолётный взгляд на бандитов, он заметил, что те уже держали руки на своём оружии. В этот момент ему всё стало понятно. Слегка ухмыльнувшись он негромко, но достаточно чётко сказал:

— Ха, белые волкоёбы…

От услышанного оскорбления бандиты вскипели от ярости.

— Паршивец!

Бандиты выхватили оружие, но в этот же момент Грей создал мощный телекинетический толчок перед собой, отбросив стол в одного из бандитов и отскочив вместе с этим назад, уйдя из зоны вражеской атаки.

Посетители и работники таверны мигом разбежались.

Не дав сократить дистанцию Грей кинул в одного из противников небольшой огненный шар, однако в последний момент бандит успел закрыться щитом, ударивший об который заклинание отлетело и попало в стену.

«Отскочило?! Неужели их снаряжение заколдовано?»

Группа действовала аккуратно. Белые Волки не спешили атаковать, прикрывались щитами, стараясь загнать Вэйкура в угол.

Быстро окинув взором противников Грей кинул в одного из них ещё один огненный шар, который был благополучно отражён заколдованным щитом. Но то оказался лишь отвлекающий манёвр, во время которого из-за телекинеза откуда-то со стороны прилетела вилка, вонзившись в лицо одному из бандитов. Закричав от боли тот ослабил защиту, чем Грей и воспользовался. Он выпустил из руки молнию, которая в мгновение ока поджарила голову разбойнику.

Один был готов. Грей уже собирался перевести руку для атаки молнией на следующую цель, но вдруг ему в лицо прилетел небольшой хрустальный шар, которому стоило лишь коснуться лица, как тот ослепил Вэйкура внезапной и кратковременный вспышкой яркого света.

— Не теряй время, мочи его! — слышал Грей, пока протирал свой глаза.

Вот наконец он начал кое-как видеть мир вокруг, пусть и немного мутно. И зрение ему вернулось очень вовремя, поскольку в этот момент к его груди приближалось лезвие топора. В последний момент он всё же успел увернуться, так что удар лишь немного задел рубаху. Но после ему тут же прилетел удар щитом в лицо, разбив нос и чудом не выбив зубы.

«Дерьмо, просчитался!»

Краем глаза Грей успел увидеть, как замахнувшись оружием к нему приближались оставшиеся два бандита. Он запаниковал, и в панике на скорую руку сотворил заклинание.

Прогремел взрыв, выбивший в таверне все окна и разворотивший часть мебели. Выбив своим телом оставшиеся стекло Грей вылетел на улицу. К счастью взрыв оставил на нём лишь лёгкие ожоги и немного копоти на лице. Корячась от боли, он старался подняться на ноги, но пока удавалось лишь встать на одно колено.

«Вот же срань! Я явно недооценил их. Нужно было сразу приметь что-нибудь помощнее и надёжнее. Кто ж знал, что они мало того, что драться умеют, так ещё снаряжением заколдованным вооружены.»

Шокированная толпа собралась вокруг разворочённой таверны, переговариваясь друг с другом и не решаясь подходить достаточно близко.

Грей уже успел вздохнуть с облегчением, но тут позади раздался голос:

— Эй, он снаружи, давай за ним!

«Ещё живы?!»

Парень резко развернулся и уже хотел выпустить снаряд молнии, как в его ладонь тут же вонзился кинутый кухонный нож, пробив ту насквозь. Искривив лицо от боли Вэйкур вновь упал на землю.

Все трое бандитов вышли из таверны на улицу, двое через дверь, один перелез через окно. И более-менее серьёзно пострадал из них только один, который ударил Грей щитом в лицо, у него был неглубоко разорван бок, за который он, выкинув щит, держался рукой. А остальные отделались лишь ссадинами.

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Kserks - Сказания Симхавиля (СИ) Сказания Симхавиля (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело