Выбери любимый жанр

Лин-ли (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Айрторн отошел в сторону и сделал ему знак, чтобы последовал за ним. Лина встала и подошла к ним без приглашения.

— На твоей сестре черное проклятие, — услышала она тихий голос напарника, наклонившегося к мальчику и старающегося говорить так, чтобы девочка, качающая куколку, ничего не поняла. Вскинувший к магу голову Моррен испуганно заморгал. — Не магическое, — поспешил успокоить Линден. — Что-то вроде сглаза. Вероятно, кто-то из знакомых от души пожелал чего-то очень плохого вашей матери, когда она еще ждала твою сестренку. Поэтому это проклятие очень глубоко и быстро его снять не получится. Ну, или… Не получится, — оборвал он сам себя. — Кукла вытянет проклятие за пару месяцев, после этого есть шанс, что Лилли заговорит. Твоя задача — следить, чтобы она ее не потеряла и почаще держала в руках, а лучше — обнимала.

— Я понял, — серьезно кивнул Моррен, и его нижняя губа задрожала.

Лина уже шагнула вперед, чтобы обнять мальчика, но Линден ее опередил, положил ладонь ему на плечо и притянул его к своему боку; шутливо взлохматил волосы второй рукой.

— Хорошо все будет.

— Спасибо, — придушенно прошептал Моррен и вдруг дернулся. — Ой.

— А теперь все будет еще лучше, — улыбнулся Айрторн, убирая от него руку, а затем резко сжав ту в кулак. Лина ощутила магический всплеск.

— Костяшки, — поняла она.

— Костяшки, — серьезно кивнул Линден и протянул руку. Лина вложила мешочек в его ладонь, и он убрал его в глубокий карман своего плаща. — С кем-то из соседей играли? — уточнил у совершенно растерянного Моррена. Тот мотнул головой. — Мама трогала? — Кивнул. — Ясно. Ты молодец. — Айрторн снова потрепал мальчишку по волосам, а сам шагнул к крыльцу. — Лин, развлеки детей, я недолго, — попросил ее через плечо и вошел в дом.

— Он настоящий черный маг, да? — шепотом спросил Моррен, глядя ему вслед.

— Мне иногда кажется, что нет, — искренне ответила Линетта. Потом спохватилась. — Линден хороший, он снимет проклятие с твоей мамы.

— А? — Взгляд мальчика снова был переполнен надеждой.

И как ему объяснить, что алкоголизм не лечится магией: ни черной, ни белой?

Лина лишь покачала головой.

— Все будет хорошо, — повторила, как заклинание.

* * *

Линден пробыл в домике наедине с хозяйкой жилища не меньше четверти часа, все это время оттуда не доносилось ни звука, и дети спокойно ждали его возвращения. Лина же сидела как на иголках, потому что точно знала, что тишина снаружи вовсе не обязательно соответствует происходящему внутри — Айрторн просто-напросто поставил звуконепроницаемый купол.

Что он мог делать там так долго, если снял проклятие с мальчика быстро и в одно прикосновение? Или женщина, отказавшаяся разговаривать с ней, согласилась побеседовать с ним? Неужели Линден умудрился найти подход и к той?

Однако она ошиблась. Щит истаял одновременно с открытием двери, а в спину показавшемуся на пороге Айрторну полетели ругательства, а затем и вовсе глиняный кувшин. Но тот, даже не оборачиваясь, приподнял руку, и посуда рассыпалась в пыль.

— Я предупредил, — произнес холодно, после чего захлопнул дверь и сбежал с крыльца. — Я же говорил, все будет отлично, — подмигнул заволновавшимся детям. — Ну, нам с тетей Лин пора, — объявил затем, приобняв Линетту за плечи и мягко подталкивая к выходу.

— Как ты меня назвал? — прошипела она сквозь зубы, изобразив для детей улыбку и так тихо, чтобы ее услышал только напарник.

Тот только усмехнулся.

— Мы обязательно еще зайдем и проверим, как у вас дела, — пообещал Моррену, и мальчик серьезно кивнул в ответ.

— Обязательно зайдем, — подтвердила Линетта в свою очередь и позволила увлечь к себя к выходу со двора.

Когда они подошли к нависающему над тропинкой забору, Айрторн остановился. Коснулся штакетин, однако вовсе не для того чтобы приподнять и убрать их с дороги. Его ладонь оплела черноватая дымка, и он с силой, добавленной магией, вогнал ограду на место — глубоко в землю. После чего для верности покачал забор уже обычной рукой, убедился, что все ровно и крепко, и только после этого направился к выходу из проулка.

Лина молча последовала за ним.

— Что, даже ничего не скажешь по поводу траты резерва? — насмешливо поинтересовался Линден, обернувшись к ней через плечо.

— Не скажу, — буркнула она и глубоко задумалась.

Было над чем: и о проклятиях… и о штакетнике.

Пройдя узкий участок, напарник остановился, дожидаясь ее, и они снова пошли по улице бок о бок.

— Это было проклятие на смерть, — сказал Линден через некоторое время.

Впечатленная последними событиями Лина не нашла в себе сил заговорить первой.

Вскинула глаза к его лицу.

— Для всех, кто коснется костяшек?

— Нет. — Айрторн раздраженно дернул плечом. — Если недолго, то не до смерти. Так, недомогание. Тебе вообще нужно держать их в руках пару часов, чтобы хотя бы заболела голова. А вот Моррена и его семью хотели убрать тихо и без шума. Кто бы заметил, верно?

Лине стало откровенно не по себе, она обняла себя руками.

— Ты… — Хотела сказать, как благодарна ему за то, что он спас ни в чем не повинных детей, и вдруг замолчала, заметив на его шее только-только начавшую подживать глубокую алую царапину, успевшую испачкать кровью белый ворот рубашки, видимый из-под распахнутого плаща. — Что это? Вы подрались, что ли?

— А? — Линден сначала не понял, но потом сообразил по направлению ее взгляда. Накрыл царапину ладонью и поморщился. — Да уж, Агнесса — темпераментная женщина.

Линетта шире распахнула глаза, впервые услышав имя матери Моррена и Лилли. Ферд, конечно же, его знал, так как вызывал женщину на допрос, но ни разу не называл его вслух. А сама Лина при знакомстве с ней представилась, но не получила в ответ ничего, кроме брани.

— То есть она сначала назвала тебе свое имя, а потом бросилась в драку? — не поверила Лина.

Айрторн бросил на нее снисходительный взгляд.

— Ну какая драка, я тебя умоляю? Случайно вышло.

ГЛАВА 18

Когда они вернулись в общежитие, Лина заперлась в своей комнате. Бродила по небольшому помещению, заламывала руки и думала. О многом. Проходя мимо окна, заметила вышедшую из дверей и сбежавшую по ступеням крыльца знакомую фигуру — Айрторн снова куда-то ушел.

Закусив нижнюю губу, Линетта все так же задумчиво смотрела ему вслед и торопливо спряталась за шторой, когда он обернулся и бросил взгляд на оставшееся позади здание. Не хватало еще, чтобы лорд подумал, что она за ним следит.

На часах было чуть за полдень, спать после почти суток беспробудного сна не хотелось, и Линетта, переодевшись в домашнее платье, принялась за уборку комнаты. Уже ползая на коленях по полу с мокрой тряпкой в руках, вспомнила, что обещала сегодня встретиться с Фердом. Сердце привычно забилось быстрее при мысли о сыскаре, но потом она подумала о своей странной реакции на него при последней встрече, пришла к выводу, что их отношения зашли в какой-то странный тупик, в котором нельзя было оставаться слишком долго, и… решила сегодня ничего не решать.

Поэтому, отвлекшись от уборки, ополоснула руки и послала Андеру послание с извинениями, что не сможет сегодня встретиться, сославшись на то, что еще не пришла в себя после вчерашнего, и уже с чистой совестью продолжила домашние хлопоты.

"Слишком тяжелый месяц, — успокоила себя Лина. — Просто слишком тяжелый месяц. Потому-то в голове и в чувствах такой сумбур", — нашла себе оправдание, снова берясь за тряпку.

В дверь постучали уже ближе к вечеру, когда вся комната блестела чистотой, а она сама успела принять ванну и еще раз переодеться.

На ходу скручивая еще влажные волосы в пучок на затылке, Линетта отправилась открывать.

— Привет, — поздоровался стоящий за порогом напарник. — Ужин доставят через час, — сообщил он, и Лина удивленно вскинула брови. Да, Линден часто звал ее на кухню, как и остальных соседей, когда из таверны прибегал мальчик-курьер, но вот так, заранее, не заходил предупредить ни разу.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело