Лин-ли (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна - Страница 59
- Предыдущая
- 59/118
- Следующая
— Но если нас заманили и намеренно оставили в яме без присмотра… — продолжила она рассуждать, пытаясь построить хоть какую-то логическую цепочку.
— Ну-у, — многозначительно протянул напарник. — Это еще не факт, что без присмотра.
— Следящее заклятие? — Лина нахмурилась. — Но разве…
Айрторн уверенно покачал головой.
— Если "следилка" была рунная, то могли и не заметить.
То есть по всему выходило, что их поймал в ловушку практически всемогущий маг, подержал и…
— В этом и был его план, — выдохнула Линетта. — Он хотел посмотреть, выберемся ли мы самостоятельно.
— Угу, — мрачно отозвался напарник. Лина даже вскинула голову к его лицу — к тому, как резко нелордовский лорд-весельчак превращался в серьезного черного мага, она так и не привыкла. — Я тоже думаю, что он нас проверял. — Айрторн развел руками. — На что способны, выберемся или нет, как быстро и… — Поморщился. — И с чьей помощью.
Звучало логично, только все же проверял убийца не их двоих. Была бы Линетта одна, так бы и сгинула там, умирала бы от голода и жажды на дне колодца, пока его хозяин не смилостивился бы и не добил ее сам.
— Не нас, — поправила она, озвучив свои мысли. — Тебя. — Линден хмыкнул, но спорить не стал. — В городе появляется новый сильный маг, — продолжила Лина раскручивать клубок событий, — который вполне может пригодиться нашему убийце или представлять для него угрозу…
— Угу, — согласился Айрторн.
— И он решает проверить, на что этот маг способен…
— Угу.
— И ты… — Она оборвалась, потому что вывод просился неутешительный.
— И я, как последний осел, продемонстрировал ему свои способности во всей красе. — Линден с досадой пнул попавшийся под ногу булыжник, и тот с грохотом покатился по мостовой. Идущая навстречу пожилая женщина покосилась на темного мага и осуждающе покачала головой. — Прошу прощения, — Тот мгновенно расплылся в самой что ни на есть учтивой улыбке. Взгляд недовольной горожанки потеплел, даже уголок губ приподнялся. Однако стоило той пройти мимо, Айрторн снова посерьезнел. — Если бы включил мозги раньше, хотя бы выждал бы подольше, — продолжил он свою мысль. — А так и тянул-то только из-за твоей ноги.
— Что-о? — возмущенно вскинулась Лина.
— То самое, — съязвил напарник. — Куда тебя было тащить наверх в первые часы после падения?
Она потупила взгляд, не найдя что ответить.
— Спасибо, — все-таки поблагодарила, помолчав некоторое время.
— Спасибо мне, что я идиот, — не слишком-то радостно ответил темный. — Ищи его теперь…
Он был прав, абсолютно прав. Если бы они потянули время, то, возможно, вынудили бы убийцу на какие-то активные действия.
И все же винить напарника ей было не в чем. Поколебавшись пару мгновений, Линетта коснулась его плеча.
— Ты не идиот, — сказала совершенно искренне.
Тот рассмеялся, мгновенно сбрасывая с себя личину страшного-и-ужасного-черного-мага-девятого-уровня. Весело прищурился.
— Намекаешь, что мы оба идиоты?
После чего перехватил ее руку и крутанул, разворачивая Лину, словно ведя в танце. От неожиданности, она чуть не запуталась в собственных ногах, ойкнула и тут же отняла руку.
— Лорд Айрторн, дама не танцует, — заявила, воинственно сдвинув брови.
В ответ напарник безмятежно улыбнулся и пожал плечами, убрав руки в карманы.
— Надо это как-нибудь исправить.
Линетта возмущенно фыркнула: только танцев ей не хватало.
ГЛАВА 16
Чем ближе подходили к Солнечному району, тем сильнее Лина мрачнела. Линден же с любопытством крутил головой по сторонам, словно был на интересной экскурсии.
— Прекрати, — не выдержав, она зашипела сквозь зубы и дернула его за рукав. — На нас и так все смотрят.
Айрторн же посмотрел на нее полным непонимания взглядом.
— И что?
Действительно, смотрят и смотрят. Он привык привлекать внимание, и это ему явно нравилось.
— Пока смотрят — ничего. А как запустят в голову чем-нибудь тяжелым, будет "чего", — продолжила она вполголоса, вспомнив агрессивную женщину, которая едва не бросилась на нее за косой взгляд в первое посещение этого места.
К слову, они как раз подходили к ее домику.
Издалека заметив возящуюся во дворе знакомую сутулую фигуру, хорошо различимую за редким покосившимся штакетником, Линетта поспешила обойти напарника и пристроиться у его левого бока, чтобы быть подальше от местной жительницы.
— Лин, ты меня пугаешь, — высказался Айрторн, следящий за ее перемещением.
— А меня — она, — буркнула Лина, для верности еще и вцепившись в лордовский локоть.
Линден в ответ рассмеялся. Да еще и, как назло, так громко, что сразу привлек к себе внимание — женщина, собирающая на огороде сухую траву, выпрямилась и сложила ладони на кончике черенка своих грабель; подслеповато моргая, уставилась на проходящих мимо. При этом лицо местной жительницы выражало что угодно, только не дружелюбие.
Лина мгновенно напряглась и приготовилась быстро выставить щит, если горожанка вновь решит прибегнуть к метанию "снарядов". Ферда и проблем с Королевским сыском она тогда испугалась, но теперь-то сыскаря с ними не было.
Напарник проследил за ее взглядом и усмехнулся.
— Чем она тебя пугает? Милейшая женщина. — Линетта только открыла рот, чтобы возразить, как Айрторн уже приподнял свободную руку в приветственном жесте. — Здравствуйте.
И Лине оставалось лишь пораженно моргать, потому как с лица женщины мгновенно исчезло настороженное выражение. Нет, чуда, разумеется, не произошло: та не стала улыбаться в ответ и рассыпаться в любезностях. Зато тут же потеряла к чужакам интерес, подхватила свои грабли и продолжила работу.
— В прошлый раз она швырнула в меня чем-то тяжелым, — заговорщическим шепотом поделилась Линетта с напарником, чуть склонившись к его плечу.
— Спорим, это потому, что ты не поздоровалась? — развеселился Линден.
Лина метнула в него убийственный взгляд. А потом спохватилась и отцепилась от его руки, убрала свои в карманы.
* * *
На участке ничего не изменилось: тот же покосившийся забор, та же криво натянутая бельевая веревка, тот же скрипучий деревянный настил, ведущий от калитки до крыльца. Двор был пуст — из-за невысокого забора Лина рассмотрела все еще издалека.
Так засмотрелась, что в итоге врезалась в спину напарника, который замер на тропинке между нужным им и соседским участком и с интересом разглядывал покосившийся штакетник, преградивший ему путь.
— Просто приподними, — посоветовала Линетта.
Айрторн глянул на нее через плечо, изогнув бровь.
— То есть тут так всегда?
Лина не совсем поняла вопрос, пожала плечом, попутно обняв себя руками.
— Сколько раз мы с Андером приходили, было так.
Линден дернул уголком губ и снова отвернулся, и ей оставалось только гадать, что значила его реакция. Не было похоже, что он удивлен плачевным состоянием данного места, как она в первый раз. Скорее, был недоволен ее ответом…
В этот момент дверь домика скрипнула, и на пороге появилась хозяйка жилища с тазом, полным мутной воды, в руках. Чуть пошатнувшись, женщина спустилась на одну ступень и выплеснула воду на ближайшую грядку. После чего подхватила тару под мышку и подняла глаза.
— Опять ты, — произнесла, как сплюнула, рассмотрев Лину.
— Здравствуйте, — Линетта попыталась улыбнуться, но заработала в ответ еще более враждебный взгляд.
Айрторн, наконец приподнявший кривой накренившийся штакетник, как она ему и говорила, и пропустивший ее вперед, громко хмыкнул за плечом. Рассыпаться в любезностях с данной горожанкой почему-то не стал.
— Здравствуйте, — повторила Лина, входя в калитку, и внутренне сжалась, задавая следующий вопрос: — Моррен дома?
На сей раз женщина не удостоила незваных гостей даже взглядом — молча развернулась и прошествовала в дом.
— Мор. Там опять твоя магичка, — крикнула громко, после чего с грохотом захлопнула за собой дверь.
- Предыдущая
- 59/118
- Следующая