Выбери любимый жанр

Путь Акиро 2 (СИ) - Измайлов Сергей - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Слышь, ты, ослогреб, на какой хрен ты в тележку вместо руды сложил куски жареных людей? Я тебе их на обед скормлю, или этими кусками продолжу твой род! Причем во все естественные, а потом искусственные отверстия!

— Слышь, начальник из женского чрева, это жаркое мешало мне работать, вот я и положил в тележку. Двое молодых шахтеров выложили там не только завтрак, но и вчерашний ужин. Если очень желаешь, устрою процесс продолжения рода тебе и твоей семье исключительно через искусственные отверстия, которые вы сами друг другу прогрызёте.

Моё терпение лопнуло, я встал с кровати и вышел во двор.

— Так, тихо все! — сказал я не особо громко, но жестко. Шахтер и человек в относительно чистых одеждах уставились на меня раззявив рты. Несколько секунд до них доходило, кто перед ними стоит. Потом оба упали в пыль в земном поклоне. — Да встаньте уже! Эти обгорелые люди шли вас убивать. Это наемники клана Гэндзи. Но мы их перехватили. Большая часть трупов лежит на склоне над шахтой. Их нужно убрать. И позовите сюда вашего старосту.

— Да, господин Акиро! — сказал тот, что был одет почище. Потом обратился к шахтеру. — Соберите все останки и засыпьте камнями подальше отсюда.

Он побежал за старостой, а шахтер, продолжая бормотать себе под нос непристойности, потащил тележку к дальнему краю площадки, в сторону от поселения. Через пару минут староста был на месте. Я приказал ему назначить дежурных, которые будут следить за перевалом, сменяя друг друга. В случае повторного вторжения, они должны будут поджечь огромный костер, который подготовят заранее.

Нам принесли скромный, но сытный завтрак. Староста изобразил на лице грусть всего народа, увидев, что мы съели совсем немного. Я не стал ему объяснять, что наедаться перед дальней дорогой ни к чему. Это в конце концов не его дело. Я что, стал аристократом? Похоже начал привыкать, что все кланяются мне, как принцу какому-нибудь. И отчитываться должны мне, а не я. Большую часть принесенной еды мы упаковали, чтобы взять с собой.

Когда мы вышли из домика, через двор таскали тележки с убитыми наемниками. Их хоронили прямо на склоне, недалеко от деревни. Я не стал предъявлять шахтерам за то, что они сдирали с убитых обувь, амуницию и уцелевшую одежду. Пусть это будет им платой за внеурочную работу. Мертвым это всё равно уже не нужно. Я хотел посчитать трупы, но большую часть уже отвезли к месту захоронения, а туда тащиться желания не было.

Я дал старосте последние указания, попрощался и мы пошли на выход из деревни. Ближайшая наша цель — рудники семьи Икэда. Со слов Кэйташи, туда пешком часа четыре. Но так долго брести я не собирался. Мы пробежимся и будем на месте намного быстрее. Тропа немного виляла по склону и корявые сосенки скрыли деревню. Снизу её было не видно. Вдруг я услышал топот сзади. Мы остановились. Парнишка лет десяти догонял нас и глаза его были круглыми от страха.

Глава 11

Когда парнишка подбежал поближе, я увидел, что его глаза полны слёз. Он бежал и всхлипывал на ходу.

— Господин Акиро, не уходите! — проблеял мальчишка.

— Что случилось?

— Там в шахте, откуда жареных вытаскивали, опять горит всё, папка мой сгорел заживо! Помогите нам! Убейте этих гадских колдунов! — мальчик лет двенадцати добежал до меня и повис на шее. Ему сейчас было не до церемоний. Он уткнулся мне в грудь и ревел навзрыд.

Я дал ему немного времени, чтобы прореветься. Потом отстранил от себя и мы побежали к злополучной шахте. Надо было нам сразу проверить, что все убиты. Хотя я был уверен, что химик подорвался на своих припасах. Оказывается, он пожертвовал бойцами, а сам остался в живых. Тогда почему не убежал ночью? Мы ведь даже не выставили охрану.

Возле входа в шахту толпились шахтеры, которые не смогли начать свой рабочий день. Но и расходиться из-за случившегося они не собирались. Хотя возможно это просто любопытство. И никто ведь не испугался, что их тоже сожгут. Внутри шахты в двух метрах от входа лежал сильно обгоревший человек. Он был без сознания, но ещё дышал.

— Папка! — взвизгнул паренёк и рванул к нему. Я еле успел поймать его за ворот рубахи. — Пусти меня, там мой батя лежит!

— Тоже сгореть хочешь? — спросил я, глядя ему в глаза. — Подожди чуток, сейчас мы его оттуда вытащим.

Я передал мальчика в руки стоящих рядом шахтеров и велел всем отойти в сторону шагов на пятьдесят. Медитация поиска показала, что этот гад находится в шахте. Метрах в тридцати от входа. Камни на выходе оставались холодными, значит шахтер был атакован дальше, а сюда смог выползти, пока не отключился. Пульс у него был слабый, но главное жив. Несколько рабочих вызвались помочь вынести его из шахты. Я прошел шагов десять вглубь. Дальше проход шел немного вправо, там и находился химик.

Затаив дыхание, я услышал приглушенные стоны. Теперь понятно, почему он не свалил ночью. Он был серьезно ранен. Это получается, что самоисцелением, как я, он не обладает. Печально для него, хорошо для меня. Я вынул из ножен вакидзаси и направил энергию тени на острие. Резкий взмах в сторону прохода и оттуда послышался крик, потом поток ругательств. Я снова его не убил! Крепкий попался. Ладно, пойдем другим путем. Я снова метнул тень в проход и резко потянул назад. Прилив сил означает, что я попал в десяточку. Из темноты раздался хриплый стон.

— Да кто ты такой? — донеслось из глубины шахты. — Откуда ты взялся, урод?

— Я Акиро Канэко и это моя земля! — крикнул я. — А ты урод, потому что пришёл её у меня отобрать!

— Отпусти меня, — услышал я после долгой паузы. — Я всего лишь наемник. Мне заплатили и я пошёл. Я даже не из клана Гэндзи, мне твоя земля не нужна. Я уйду и больше никогда не вернусь.

— Поздно, тебе не надо было сюда приходить!

Не дожидаясь ответа, я метнул энергию тени с удвоенной силой. Назад она вернулась, забрав остатки сил мага. Можно было пойти и добить его мечом, если он ещё жив, но сейчас рисковать не видел смысла. Ещё один бросок и возврат без дополнительного бонуса. Я прислушался, но уже ничего не услышал. Всё-таки надо проверить. Бегать за факелом долго. Я выпустил кота. Тот осмотрелся по сторонам и прижался к моей ноге. Рюкзак Кэйташи я нашёл быстро, а вот поиски его чудесного фонарика оказались делом непростым. И почему он его с собой не носит?

Наконец-то я нашел что хотел. Яркий луч осветил проход шахты. Вакидзаси я убрал в ножны, а энергию тени собрал в правом кулаке. Как я и предполагал, в тридцати шагах от входа лежал мертвый маг. Правая нога была неестественно вывернута, через пропитанную подсохшей кровью штанину торчал обломок кости. Теперь понятно, почему он не смог уйти ночью. Как он интересно собирался уйти сегодня? Просто на дурака взять хотел? Сердце его уже не билось. Рядом с ним стояла небольшая кожаная сумка наподобие ранца. Я застегнул распахнутую горловину и убрал сумку в кота. Потом разберусь с содержимым. На всякий случай прошелся дальше по шахте. Других наемников не нашел.

Когда я вышел из шахты, рабочие стояли прямо возле входа. Хоть кол на голове теши, сказал ведь в стороне стоять. Мои друзья стояли слева от входа. Икэда указал на рабочих и развел руками.

— Они меня не слушают!

— Мы за своего дайме переживаем! — встрял староста горнорабочих и сделал шаг вперёд. — Он туда один пошёл, а вы тут остались!

— Потому, — прервал я старика, — что они знают, я справлюсь. И мои друзья меня слушают, в отличие от моих госи!

Последнюю фразу я произнес с нажимом.

— Не вели казнить, господин Акиро! — сказал старик со страхом в глазах и упал ниц прямо на камни. Следом за ним то же самое сделали остальные горняки. — Мы просто переживали за тебя!

— Не буду я никого казнить, — ответил я, не торопясь поднимать распластавшихся на земле. — Я пришел сюда, чтобы спасти своих госи, а не убивать. А теперь встаньте. Там в шахте лежит убитый маг. Вытащите его, тщательно обыщите и похороните вместе с остальными. Всё что у него найдёте, отнесите моей матери.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело