Выбери любимый жанр

Касгор (СИ) - Tom Paine - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

Ричард сидел на свежей земле возле могилы Элизабет, держа руку на свежем могильном холме. Рей, неожиданно разогнав друзей, прочистил себе дорогу к Ричарду, пройдя к нему, он присел рядом, положив руку ему на плечо, тихо сказал:

— мне очень жаль, Ричард! В этом есть и моя вина. Извини, что не смог ей помочь вовремя.

Во фразе Рея было слышно, как ком подступал к его горлу, но он старался сдерживать свои эмоции и слезы.

— ты здесь не причем, Рей. Это только моя вина, я ее не сберег. Кстати, рад, что ты живой и успел прийти к похоронам, — ответил Ричард.

Рей молча встал и отошел к остальной толпе скорбящих. Вильям молча, рукопожатием поприветствовал Рея. Тоже самое сделали и остальные, пытаясь не создавать лишних звуком, отдавая дань уважения к Элизабет.

Простояв еще час, все дружно начали собираться и выдвинулись в новый общий дом, в котором еще целая тьма дел, как и по всей крепости. Один лишь Ричард не хотел уходить и остался возле могилы весь в своих мыслях.

По дороге к новому дому первый не выдержал Виктор и задал вопрос, который грыз его уже час:

— я, наверное, выражу общий интерес, но кто, черт возьми, двое сопровождающих, которые идут за нами сзади? Если бы я не знал, что они с тобой, то я бы подумал, что они за нами шпионят. Прячутся то за статуями, то за кустами. Особенно подозрительно выглядит здоровяк, которого скроет лишь большой дом.

— это ты про Рика и Джона? — спросил Рей.

— а кто из них кто? — спросил Вильям.

— ну тот, что побольше, это Рик. Ну по крайней мере я его так назвал, и ему вроде понравилось, а вот второй это Джон, но это имя у него уже было до нашей встречи, не я его придумал, — сказал, улыбнувшись, Рей.

— тот, что побольше вроде милый, — сказала Марта.

— вроде того, и еще он любит обнимашки, — добавила Кайли.

— так зачем они здесь? — продолжал Вильям.

— вероятно, это охрана, которую дал совет, а судя по ее составу то и орден света, — перебив, сказал Гор.

— ну, если в целом, то да. Они будут присматривать за мной, пока я буду обучаться всем видам магии каждого из ордена. Это, так скажем, компромисс, чтобы не зависать в каком-нибудь Касгоре, а обучаться, так скажем, с выездными учителями.

— вероятно, это лучший вариант из всех, которые были? — спросил Виктор.

— ну, учитывая, что я наследник, который не вступит в полноценные права, пока не получит нужное обучение, как гласят легенды, кстати, которые я ни разу не читал. Надо бы их где-то раздобыть, а то может совет мне голову полоскает.

— я могу попробовать поискать, когда отправлюсь через день приглашать торговцев в нашу крепость, — сказал Гор.

— может лучше я займусь торговцами, а ты приведешь своих людей, которые прячутся черт пойми где и в каких условиях? — с недоверием произнес Виктор.

— возможно, ты прав. Ричард сейчас в горе, а людей кто-то должен сюда привести.

— ну вот и ладненько. Ты занимаешься людьми, я налажу торговлю с другими крепостями, — произнес довольный Виктор.

— Хан очень рад, что мистер Рей вернулся и не покинет нас! — радостно сказал Хан, — жаль, конечно, что теперь придётся готовить на несколько ртов больше в виде вашего сопровождающего и этой милой девушки, но ничего страшного, главное, что вы живы и с нами!

— я тоже рад, что вернулся к вам, а то что-то перспектива с занудными магами ордена света тусоваться меня совсем расстраивала, хорошо, что хоть Джейкоб отстоял меня перед орденом света.

— так и когда начнется обучение? — спросил с интересом Вильям.

— не знаю.

— в смысле? — удивленно спросили Виктор и Вильям одновременно.

— ну я поставил им условие, что пока они не поймают Чарльза, я ничему обучаться не буду. Даже предложил им выступить в роли наживки для него.

— опять? — недовольно сказал Вильям.

— Хан категорически против! Если его голос учитывается, — грозно сказал Хан.

— ну, во-первых, решение пока не принято, как все это совет будет проворачивать, а во-вторых, поймите, чем раньше мы от него избавимся, тем лучше будет.

— я, конечно, согласен с тобой, Рей, но, знаешь, опыт подсказывает, что как только избавляешься от одной проблемы, тут же появляется еще и не одна. А, учитывая в какой ты ситуации, то о беззаботной жизни можешь даже и не мечтать, — подметил Виктор.

— конечно, вероятно, ты прав. Но грузиться будущим, пускай будет Рей из будущего, а сейчас хочется хоть немного выдохнуть и расслабиться, а пока Чарльз охотится за мной, так сделать не получится.

За разговорами они подошли к своему новому дому, первым к двери подбежал Хан, торопясь открыть ее и впустить всех вовнутрь.

— ага, и вот здесь мы и живем, верно? — спросил Рей.

— если что, дом выбрал Гор, — сказал ехидно Вильям.

— я, когда вчера собирал дрова, оглядел округу и видел дома намного хуже этого. Главное, что крыша не течет, — добавил Виктор.

— ну и на том отлично. Кстати, а вон то здание, которое виднеется позади дома, похожее на сарай, не занято? — спросил Рей у Виктора.

— да вроде нет, а что ты хотел?

— ну надо же куда-то разместить того большого любвеобильного друга, — сказал Рей, указывая на Рика, стоящего сзади.

— а! ну это хорошая мысль держать его подальше от дома, а то все разнесет там.

Рей, помахав рукой Рику, подошел к Джону, сказав, что он может разместить элементаля там, и чтобы следил за тем, чтобы он не разгромил ни сарай, ни дом. Джон махнул головой и направился в сарай вместе с Риком.

Рей последним зашел в дом, закрыв за собой дверь. Весь день они провели в доме, наводя уют и отмывая его от вековой пыли и сажи. Под вечер вернулся в дом Ричард. Лица на нем не было, он, отказавшись от еды, направился в свою комнату и никого не пускал к себе. После возвращения Ричарда остаток дня в доме преимущественно стояла тишина.

Глава 17

Всю ночь Рей практически не спал. Он ходил по дому, словно призрак. Его мысли заполнял Чарльз. Рей страстно желал покончить с ним побыстрее. Он все время думал, где находится Чарльз? Какой его следующий шаг будет? Что от него ожидать? Кто его союзники?

Рей лишь раз пробовал прилечь где-то часа в три ночи в комнате, которую выделили ему и Кайли. Кайли спала в одном из углов комнаты на кровати из соломы, которые всем жителям дома соорудил Виктор до тех пор, пока они не обзаведутся новыми крепкими кроватями. Кровать Рея же стояла в другом углу, рядом с которой было окно на внутренний двор, где находился сарай, в котором разместился Джон и Рик.

Под утро Рей так и не уснул, продолжая бродить уже по улице возле дома. Сам себе Рей говорил, что он, словно спортсмен перед соревнованиями, который от волнения не может заснуть, только его ждут вовсе не соревнования.

Делая очередной круг возле дома, Рей ощутил на себе чей-то взгляд. В ту же секунду он обернулся, но за спиной не было никого, лишь небольшой зеленый куст, пробивавшийся сквозь каменную дорожку. Повернувшись обратно, он продолжил курсировать вокруг дома.

Проходя очередной раз перед входом в дом, Рей замечает, что в доме через дорогу в окне виднеется силуэт ходящего человека. Поглядев по сторонам, Рей, достав посох, направился к соседнему дому. Подойдя к двери, он аккуратно открыл ее посохом, а точнее то, что от нее осталось.

Внутри дома везде лежала вековая пыль, и стоял такой смрад, словно здесь гнили сотни туш умерших животных. Сделав несколько шагов по скрипучему полу, Рей заметил, что кто-то сидел к нему спиной на старом обгорелом стуле. Рей, направив посох на сидящего на стуле, осторожно сделал еще несколько шагов, после чего произнес:

— советую сдаться, кто бы ты ни был!

— вы весьма агрессивно настроены, мистер Браун, — сказал мужской голос.

— я смотрю, вы меня знаете. Обычно подобные встречи хорошо не заканчиваются. Может вы представитесь? Полезно иногда знать того, кто за тобой следит.

— так вы заметили, что я за вами следил?

— последнее время за мной постоянно кто-то следит, и у меня уже выработалось чутье на шпионов.

54
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Tom Paine - Касгор (СИ) Касгор (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело