Выбери любимый жанр

Касгор (СИ) - Tom Paine - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— о, ты уже вернулся, Чарльз. Я уж и не надеялся тебя здесь увидеть. Ну как, в резервацию не отправили?

— нет, на твою печаль, — сказал Чарльз, повернувшись лицом к Бартоло.

— а что такой грустный? Словно в воду опущенный? Или не в воду? — ехидно спросил Бартоло.

— я бы на твоем месте не стал упражняться в сарказме.

— отчего это? Это не я завалил задание совета.

— то задание да. А вот новое можешь вместе со мной и завалить, если не перестанешь упражняться в словоблудстве.

— что? Что ты сказал, Чарльз? Совет дал тебе и мне одно задание? Ты издеваешься! Черт побери! Ты не мог все взять на себя, зачем ты впутал меня напрямую! — схватив Чарльза за грудки, кричал ему в лицо Бартоло.

— да, мой милый друг, теперь моя очередь практиковаться в сарказме, — сказал Чарльз, убрав от себя руки Бартоло.

— давай выкладывай, что совет от меня хочет?

— скажем так, ты же известный коллекционер камней, верно?

— ну допустим, и что дальше?

— совет, а точнее Джейкоб Холл попросил найти для него один камень.

— попросил? Прям вот так член совета взял и попросил? От просьбы же можно отказаться! Или это все же приказ? — нервно спросил Бартоло.

— ну пускай будет приказ, если тебе так проще. Но все же нужен особенный камень.

— что значит особенный, Чарльз? Они все особенные, если ты не в курсе! Конкретнее, пожалуйста, изъясняйся!

— редкий камень, весьма редкий!

— Чарльз, заканчивай с интригой, перетянул, назови, что за камень!

Чарльз порыскав в кармане достал небольшой сверток, который ему передал Джейкоб Холл. Раскрыв сверток, в нем лежал небольшой осколок, который Чарльз показал Бартоло, протянув руку к его лицу. Бартоло, взяв камень, долго осматривал его, после чего подошел к своему столу и, взяв увеличительное стекло, еще раз внимательно осмотрел камень.

— о, бог мой, я, кажется, знаю, что это. Это ж грандидьерит! Так его называют в мире людей, это очень редкий камень, чрезвычайно редкий, обладающий исключительной трехцветностью.

— что это значит?

— это значит, что если на камень посмотреть с разных сторон, он может быть одного из трех цветов белого, зеленого и голубого.

— ну вот и отлично! Раз ты знаешь, что это за камень, значит, найти его будет не сложно!

— Чарльз, ты прости меня, но ты точно остолоп! Это крайне редкий камень, я сам лично видел его лишь раз! Это поистине красивый и редкий камень, который мне доводилось видеть, а самое главное его я видел в мире людей, и на сколько я знаю, самое известное его месторождение находится лишь на острове Мадагаскар. В нашем мире я не встречал этот камень ни единого раза и даже не слышал, чтобы хоть кто-то его находил.

— и что тогда нам делать?

— учитывая редкость этого камня, мы можно сказать уже провалили задание, — с грустью в голосе сказал Бартоло.

— Бартоло, неужели с твоими связями и знакомствами в мире ювелиров обоих миров мы не сможем найти этот камень?

— ты мне лучше скажи зачем он совету?

— боюсь, этой информацией они не поделились, Джейкоб лишь сказал, что ему нужен самый большой камень, такой же, как этот осколок, и то, что в поиске мне должен помочь Бартоло Уизман.

— м-да еще и самый большой камень, упростили черт возьми задачу. А у самого есть хоть догадки для чего он совету?

— кроме использования его в посохе на ум еще приходит для создания какого-нибудь щита.

— в посохе этот камень крайне бесполезный из-за его трехцветности, а вот щит- возможно, правда я не знаю для какого, он может использоваться.

— я вот тоже не припомню, хотя знаю практически все возможные варианты.

— ладно голову ломать, для чего времени нет, нужно подумать где можно его достать. Я пока займусь сбором сведений о камне, а ты что будешь делать?

— ну совет сказал, чтоб я и дальше оставался на месте директора академии и создавал видимость деятельности.

— ну вот этим пока и займись. Как только будет информация о камне, я тебе сообщу.

Бартоло подошел к одному из камней своей коллекции, долго смотрел на него, и о чем-то раздумывал. Чарльз посмотрел на него несколько минут, а затем вышел из его кабинета с непонятным ощущением неопределенности, что ему дальше делать, и тревогой от туманности будущего мира и его, в частности.

Глава 6

С наступлением рассвета сон Вильяма прервался громким стуком в дверь его спальни. Едва открыв глаза, Вильяма ослепили лучи солнца, которые залили всю его спальню. Рядом с ним на кровати дремал Олли, сон которого тоже прервал утренний стук в дверь. Широко зевнув, Олли, встав на лапы, потянулся и, спрыгнув с кровати, направился к двери, от которой издавался шум. Вильям, с трудом встав с кровати спросонья, тяжелыми шагами побрел к двери. Подойдя к ней, он открыл дверь, на пороге которой стоял Ричард. Сквозь открытую дверь прошмыгнул Олли и устремился на аромат завтрака, доносившегося с кухни на первом этаже.

— Ричард, ты с ума сошел? Чего в дверь долбишься? Сколько прошло времени, пара часов после того как я заснул?

— и тебе доброе утро, Вильям. У нас мало времени, собирайся, нам нужно выдвигаться.

— куда мы так спешим? Вы только вчера вечером вернулись?

— за нами попятам идут агенты департамента, и скоро они обнаружат и эту ферму, нам нужно скорее сменить убежище.

— опять? Какой у Гора чертов план? Мы так и будем бегать по убежищам или может что-то уже будем предпринимать? — спросил Вильям, зевнув и с трудом размыкая еще сонные глаза.

— поверь, у него есть план! Просто нужно еще немного времени, чтобы мы были готовы выступить!

— а подробностей он, конечно, не скажет?

— сейчас не время.

— слушай, Ричард, пока Гор не обрисует хоть какие-то подробности плана, я больше никуда не пойду. Я устал слепо следовать за человеком, который допустил похищение Рея, который ему верил и делал все, что он мог, и даже больше. Я шел за Реем, а не за ним.

— ладно, я попробую с ним поговорить, но у нас и правда нет времени. Давай собирайся и с вещами давай вниз, позавтракаем и будем выдвигаться.

— ладно, я спущусь вниз, но только из-за завтрака!

— хорошо, давай быстрее, все уже в сборе.

Вильям закрыл дверь и пошел неспешным шагом умываться и одеваться. Через пятнадцать минут Вильям был уже одет и собирал рюкзак в дорогу. Еще через некоторое время Вильям спустился вниз и прошёл гостиную, захватив рюкзак со своими вещами и сумку травника, которая была еще и временным домом для Олли.

— доброе чертовое утро, всем собравшимся, — сказал Вильям, зайдя в гостиную, в которой уже все обитатели дома собрались.

— пока Хан накрывает на стол, давай поговорим о твоем утреннем бунте, — сказал Александр.

— Ричард, ты серьезно? Бунт? Я просто хочу услышать хоть немного правды и хоть какой-нибудь чертов план! — ответил Вильям Александру и Ричарду.

— ты из вчерашнего разговора не вынес, что сейчас ситуация серьезная, и сейчас не время бунтов!

— слушай, я устал идти за тобой непонятно куда! Рей шел за тобой и верил тебе, и где он сейчас, не подскажешь? И жив ли он вообще?

— Рей жив, я уже говорил, мы скоро с ним встретимся, а пока нам нужно выиграть еще немного времени!

— Элизабет? Ричард? Я как-то не ясно изъясняюсь? Еще раз повторю для тех, у кого плохо со слухом! План! Хоть какой-нибудь мне обрисуйте, чтоб я понимал, куда иду! — нервно выпалил Вильям.

— хорошо, хочешь план, вот тебе план! Мы сейчас собираем силы, чтобы выступить и заявить о нашем ордене и заставить совет вернуть его и признать, как было когда-то! А пока нам нужно еще немного времени, чтобы собрать достаточно сил, чтобы наше заявление было состоятельное и имело вес! Поэтому собирай, пожалуйста, вещи, и мы отправимся к другому убежищу, которое даст нам нужное время, пока за нами не пришел департамент и не перебил нас всех!

— опять я слышу эти идеологические речи про возвращения ордена и про какие-то домыслы о преследовании департаментом. Откуда вы вообще знаете, что он напал на наш след?

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Tom Paine - Касгор (СИ) Касгор (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело