Выбери любимый жанр

Отверженный VII: Долг (СИ) - Опсокополос Алексис - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Мне незачем неправильно переводить, — ответил финн.

— Я должна была предупредить, — сказала бабушка и направилась к пленным, мы с Ристо и Пальменом пошли за ней.

Княгиня Белозерская подошла к финнам, оглядела их всех и громко произнесла:

— Я не буду обращаться к вам с приветствием! Я не рада видеть вас в своём замке! Я вас сюда не звала!

Бабушка сделала паузу, дождалась, пока Пальмен переведёт, и продолжила:

— Вы пришли сюда без приглашения и напали на мой дом! Вы хотели уничтожить меня и моих близких. У вас не получилось. И теперь вы стоите во дворе моего замка. Вы все мои пленники! Но при этом вы не являетесь военнопленными. Знаете почему? Потому что я, княгиня Белозерская — частное лицо! Для меня вы не комбатанты, вы просто разбойники, напавшие на мой дом! И поступать я с вами буду не как с военнопленными, а как с задержанными разбойниками! И вы все очень пожалеете, что пришли сюда!

Бабушка замолчала и, пока Пальмен переводил, подала какой-то знак Ристо. Тот кивнул и убежал. Примерно через минуту Ристо вернулся, и не один — с ним пришёл барон Бойе. От одного взгляда на финна у меня пробежал холодок по спине. Барон выглядел жутко, по большому счёту, его уже с натяжкой можно было назвать бароном Бойе.

Финский аристократ пришёл босиком и был по пояс раздет, его мышцы почти все куда-то делись, барон стал похож на скелет, обтянутый кожей. Причём сине-серой кожей. Волос на его голове почти не осталось, глазницы казались пустыми. Двигался барон рывками, но довольно шустро. Он подошёл к бабушке и пал перед ней на колени.

Увидев своего хозяина в таком состоянии, Пальмен невольно открыл рот от удивления, его лицо сковала гримаса ужаса. Бабушка тем временем подняла правую руку, и барон, точнее, то, во что он превратился, встал на ноги. Княгиня Белозерская подошла к пленным совсем близко, барон шёл за ней по пятам.

— Надеюсь, вы узнали своего командира? — спросила бабушка у финнов. — У меня для вас есть хорошая новость: большинство из вас будет и дальше служить под его началом. Только теперь вы будете служить мне! Мои некроманты сделали из барона Бойе хорошего зомби. Преданного и сильного. Вас ждёт такая же судьба! Но не всех. Некоторых я отпущу. Хороший боевой зомби получается только из одарённых эльфов, поэтому одарённые на переработку пойдут все. А из неодарённых я отпущу половину. Как знак моей доброй воли. Да и не надо мне столько слабых зомби.

Бабушка дала Пальмену перевести. По мере того, как финн переводил, лица его соплеменников всё сильнее и сильнее искажались от ужаса. Затем бабушка велела увести всех одарённых; с ними ушёл и барон. Некоторые пленные, несмотря на действие заклятия, пытались сопротивляться, но охрана легко справилась с этими робкими попытками неповиновения.

Неодарённым княгиня Белозерская приказала разбиться пополам, что те и сделали при помощи Ристо и Тойво. Бабушка встала между двумя группами пленных и достала из кармана монетку.

— У вас орёл! — сказала бабушка тем, кто стоял по левую руку от неё, затем она повернулась ко второй группе и добавила: — А у вас решка! Чья сторона выпадет, тех отпущу.

После этого княгиня Белозерская высоко подбросила монетку, поймала её на ладонь и объявила:

— Решка!

Охрана тут же увела тех, кому не повезло. Оставшихся бабушка велела вывести за ворота. Мы вышли с ними. За воротами пленных вновь построили.

— Вам невероятно повезло сегодня. Но такого больше не будет. Все, кто придёт в следующий раз, будут уничтожены. У них не будет даже шанса стать зомби. Я уничтожу всех ещё на подходе к моему замку! Запомните это и передайте другим! А сейчас бегите, пока я не передумала!

Бабушка подошла к пленным и принялась прикосновением ладони к их лбам снимать с них заклятия. Бедные финны сразу же после этого бросались со всех ног убегать в сторону леса. На то, чтобы снять заклятия со ста пятидесяти четырёх финнов, у бабушки ушло чуть больше пяти минут. Когда последний отпущенный на свободу финн скрылся в лесу, Пальмен осторожно спросил:

— А что будет со мной?

— Вы одарённый, — ответила бабушка. — Из Вас получится хороший зомби.

— Как зомби? — растерялся Пальмен. — Я ведь Вам помогал.

— Вы всего лишь переводили, Пельмень! — возразила бабушка. — И я Вам за это ничего не обещала.

— Но позвольте… — пробормотал финн. — Но как же…

— К тому же я всё ещё злюсь на Вас за то, что Вы пренебрегли моим советом. На переработку его!

Последние слова были сказаны уже охранникам, которые подхватили Пальмена за руки и потащили во двор. Тойво тут же наложил на беднягу какое-то заклятие. Бабушка отправилась за ними, а я остался стоять за воротами. Я был впечатлён и поражён не меньше финнов. Я, конечно, догадывался, что бабушка, если разозлится, способна на многое, но чтобы вот так отправить почти триста пленников на переработку в зомби, это было, как по мне, чересчур. Я был просто в шоке от этого.

Да и всплывшая вдруг информация, что у бабушки имеются некроманты, которые делают зомби из наших врагов, меня тоже впечатлила немало. Почему она никогда раньше об этом не говорила? Что ещё мне предстояло узнать о бабушке? Я невольно вспомнил барона Бойе, точнее, полученного из него зомби, и мне стало жутко.

А ещё мне стало жалко Пальмена. Почему-то я был уверен, что бабушка его отпустит, ну никак не ожидал я от неё такой жестокости. Но я ошибся. И это всё было очень странно. Видимо, случилось что-то такое, о чём я не знал. Видимо, была причина для такого бабушкиного поведения. И я должен был её выяснить.

Вернувшись во двор, я никого там уже не застал. Лишь нескольких охранников несли свою службу, и дворник наводил порядок после толпы. Я отправился искать бабушку. Нашёл её в саду. Бабушке только что принесли кофе, и она, удобно устроившись в плетёном кресле, собиралась насладиться напитком. Вид у неё был очень довольный, похоже, её не особо смущало, что она недавно отправила на погибель почти три сотни финнов.

— Хочешь кофе? — спросила меня бабушка, когда я к ней подошёл.

— Если честно, то не до кофе, — ответил я.

— А что случилось? — бабушка задала этот вопрос с таким искренним удивлением, будто действительно ничего не произошло.

— Вы же знаете, что случилось.

— На тебя такое сильное впечатление произвело моё общение с пленными?

— Да, — ответил я. — Но не само общение, а то, чем оно закончилось.

— Это хорошо, — сказала бабушка, сделав глоток и прищурившись от удовольствия. — Это очень хорошо.

— Да что ж здесь хорошего? — удивился уже я, причём удивился искренне. — Вы со мной говорили о справедливости, но разве справедливо было так поступать с этими беднягами?

— Хорошего здесь много, — ответила бабушка. — Если уж на тебя это произвело такое впечатление, то на убежавших финнов тем более. Я им ещё на дорожку ужаса нагнала небольшим заклятием. Надеюсь, тот, кто их ко мне прислал, получит то, что хотел.

— Вот Вы и сейчас говорите, что финны не сами сюда пришли. Ну разве они заслужили такую участь? Я ни в коем случае их не оправдываю, но мне кажется, это слишком жестоко. Особенно по отношению к тем, кто не виноват, к тем, кого заставили сюда прийти.

— Невиноватых среди них не было, мой мальчик! — отрезала бабушка. — В Финляндии нет всеобщей воинской повинности. Это контрактники, они знали, что рискуют, отправляясь на войну.

— Но это слишком жестоко — так с ними поступать!

— Не согласна. По мне, так я ещё с ними гуманно поступаю.

— Превратить в зомби, это, по-вашему, гуманно?

— В каких ещё зомби? — спросила бабушка с таким искренним удивлением, будто барон Бойе не стоял совсем недавно перед ней на коленях в виде нежити.

Мне показалось, что бабушка надо мной просто издевается, стало очень неприятно. Она же сделала глоток кофе и, улыбнувшись, спросила:

— Так о каких зомби ты говоришь, мальчик мой?

— Я говорю о бароне Бойе, — ответил я. — И о тех, кого по вашему приказу сделают такими же, как он.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело