Выбери любимый жанр

Гросс (СИ) - Перунов Антон - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

— Обычно так и бывает, — со знанием дела пояснил цесаревич. — Время монарших особ дорого, поэтому все подстраиваются под них.

— Ты пойдешь? — осторожно поинтересовался Виктор.

— А разве есть возможность отказа?

— Интересно, а что ему надо?

— Трудно сказать, — пожал плечами Март. — Скорее всего, хочет заказать какое-то вооружение для своей армии или что-то в этом роде. ОЗК, как ни крути, ведущий производитель высокотехнологичного оборудования вообще и вооружения в частности.

— Все контракты по такого рода продукции должны рассматриваться в Сенате и визироваться лично императором, — на всякий случай предупредил Николай.

— Но ведь наш кэп еще и сенатор, — логично заметила Калашникова. — Так что его корейское величество имеет хорошую возможность подстрелить двух зайцев одним выстрелом.

— А моя компания получит так необходимые ей заказы, — подытожил Колычев.

Встреча с Ли У прошла не в его главной резиденции — дворце Кёнбоккун, а ранним утром в небольшом павильоне-беседке на восточном склоне горы Намсан. Все вокруг утопало в сиянии цветущей сакуры. Облака розовато-жемчужных лепестков в прожилках чернеющих ветвей и стволов сияли в лучах рассветного солнца, наполняя воздух поистине неземными ароматами. Легкий бриз доносил голоса сотен птиц. Они сливались в единый хор, даря царящей вокруг красоте свою музыку.

Что ж, Март оценил по достоинству выбор места и времени. Король Чосона встретил высокого во всех отношениях гостя в практически лишенном украшений мундире европейского покроя. Очевидно, он не хотел, чтобы общение было излишне формальным. Так что Колычев, ради такого случая нацепивший на грудь некогда врученный Ли У орден «Пурпурного Сокола», почувствовал себя немного неудобно. Впрочем, ван, кажется, остался доволен проявленным к его державе уважением.

Узорчатая кровля держалась на восьми покрытых сложной резьбой деревянных столбах. На застеленном большим ковром дощатом полу стояли лишь два кресла, очевидно, предназначенные для короля и наследника рода Колычевых. «Беседа с глазу на глаз? О чем же Ли У хочет поговорить?»

Молодой правитель Чосона поднялся со своего места. Сделав несколько шагов навстречу, он без особых церемоний протянул Марту руку и на отличном русском произнес:

— Рад приветствовать на земле Утренней Свежести вас, Мартемьян Андреевич.

— Я очень признателен вам, ваше величество, за приглашение. Личная встреча с вами — это высокая честь для меня.

Ли У едва заметно склонил голову в знак одобрения словам гостя.

— Присаживайтесь, нам есть, о чем побеседовать. Предлагаю выпить чаю.

— Не откажусь.

По мановению руки короля в павильон вплыли луноликие красавицы в традиционных шелковых одеждах с полным набором для чайной церемонии. На время, пока вокруг ненавязчиво перемещались девушки с чашками и заварниками, разговор прекратился.

В первый момент эта неожиданная пауза удивила Марта, но затем он принял все происходящее как данность и начал просто наслаждаться моментом, созерцая красоту цветущих вишен и вдыхая тонкие ароматы белого чая.

В голову ему пришла простая мысль, а ведь в сущности он явился сюда по приглашению и никакой особой цели в беседе с ваном у него нет. Так не лучше ли просто пережить этот прекрасный во всех отношениях момент, а не озадачиваться далеко идущими планами?

Вероятно, и Ли У ощутил изменение настроения своего гостя. Король Кореи хотел понять для себя, как могут развиваться их отношения с одним из богатейших молодых гроссов на планете. И что может сулить ему и его стране этот контакт? Перерастет ли он в дружбу, установится ли между ними взаимопонимание и доверие?

Совсем недавно Ли У награждал юного рейдера орденом в числе многих героев прошедшей войны. Теперь же расклады были совсем иными. Колычев выиграл тяжелую битву за свое наследство, и теперь огромная корпорация почти в его руках. В этом они были похожи. Ли У тоже пришлось много и непрерывно сражаться за право стать правителем своей страны.

— Я слышал, что в вашем экипаже служит пилотом-стажером сам наследник Российской Империи цесаревич Николай Александрович?

— Это негосударственная тайна. Поэтому могу ответить утвердительно. Так и есть.

— Это очень высокая честь и доверие к вам от лица императора Александра.

— Я понимаю это.

— Будет ли уместно предложить провести государственный прием в честь наследника?

— Не думаю. Как вы сами и сказали, он здесь в ранге стажера. И официальные мероприятия тут ни к чему, — бесстрастно и одновременно жестко ответил Март. — Так или иначе, такие вопросы необходимо согласовывать с МИДом и собственной Его Величества канцелярией.

— Что ж, в таком случае достаточно будет и приватной встречи, — снизил планку Ли У.

— Я осведомлюсь у его высочества и передам вам его ответ.

— Буду очень вам признателен, — благосклонно кивнул ван. — Но все же вас пригласили не за этим. Точнее, не только за этим.

— Я весь внимание, ваше величество, — подобрался Колычев, решив, что речь пойдет о заказах.

— Как нам стало известно, — зашел издалека владыка Кореи, — вы славитесь не только как храбрый воин, талантливый пилот и владелец богатейшего состояния, но и как великий целитель. Право же, удивительно видеть в столь молодом человеке сосредоточие стольких блистательных способностей.

— Боюсь, молва преувеличила мои скромные дарования, — насторожился Март, — но кое-какие возможности у меня действительно есть. Но неужели кто-то из членов вашей семьи серьезно болен?

— Слава богам, нет! — тонко улыбнулся ван. — Однако есть одно дело, в котором не могут помочь врачи, как бы искусны они не были.

— Простите, но я вас не понимаю…

Услышав это, продолжавший любезно улыбаться Ли У трижды хлопнул в ладоши, и к павильону подошла целая процессия из одетых в традиционные наряды придворных, в основном женского пола. Одна из них привела за руку щекастого пятилетнего ребенка, с явным любопытством наблюдающего за окрестностями.

— Какой славный малыш, — сдержанно похвалил начавший понимать, к чему клонит гостеприимный хозяин, Март.

— Это мой старший сын, — не без гордости заявил король, — наследный принц Ли Чхун.

Договорив, он раскрыл объятия, и мальчуган, с удовольствием забравшись к отцу на колени, победно зыркнул на немного растерявшуюся няньку и странного гостя.

— Я догадываюсь, какое поручение дал вам император Александр, — негромко заметил ван, — и более чем уверен, что выполнить его даже такому могущественному человеку Силы очень непросто. Однако вы все-таки взялись…

— Боюсь, ваше величество неверно информировали, — попытался возразить Колычев, но Ли У жестом остановил его.

— Ничего не отвечайте сейчас, уважаемый Мартемьян Андреевич. Просто осмотрите его, и если есть хоть малейшая возможность… поверьте, моя благодарность будет безграничной!

— Не хочу прослыть расистом, — помрачнел капитан «Ночной Птицы», — вы, вероятно, слышали, что у азиатов весьма редко пробуждается Дар.

— Конечно, — кивнул ван, — но скажите мне, к какой расе принадлежит ваш друг Виктор?

Крыть было нечем. Ким был корейцем по матери, инициировался в довольно-таки зрелом возрасте и принадлежал к ближайшему окружению Марта. Точнее, был его неразлучным другом и названным братом. Собственно говоря, именно благодаря этому все и свершилось.

— Думаю, еще рано о чем-то говорить, ваше величество. Наследник слишком мал. Никаких принципиальных препятствий я пока не вижу, но…

— Что ж, и этого достаточно. Вы дали нам надежду…

— Вернемся к этому вопросу лет через восемь-десять…

— Вы всегда будете долгожданным гостем в моей семье. Обещайте бывать при всяком подходящем случае. И без церемоний. Достаточно простого сообщения, и мой дом с радостью распахнет перед вами двери.

— Это поистине высокая честь, ваше величество…

— А теперь я хотел бы сосредоточиться на делах дня сегодняшнего. Война с японцами на время прекращена, но мы оба понимаем, что окончательное решение вопроса еще впереди. И моя страна должна быть готова к испытаниям. Корее потребуется много оружия и боеприпасов. А еще собственный флот. Пусть для начала и небольшой. Что скажете, Мартемьян Андреевич? Знаю, в Петербурге есть противники такого решения, но…

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Перунов Антон - Гросс (СИ) Гросс (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело