Выбери любимый жанр

Андер 2 (СИ) - Викторов Виктор - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Йоко Симидзу еле заметно кивнула, а Винсент тихо и торжествующе рассмеялся. Постепенно, негромкий смех прекращал быть таковым, переходя в хохот, под нашими недоуменными взглядами.

«Эко его пробрало, — улыбнулась Миа. — По-моему, вы его сейчас просто добили своей детской непосредственностью».

Я растерянно переводил взгляд то на Арнье, который был в состоянии лёгкого шока, то на несмело улыбающуюся Симидзу. Почувствовав, как внутри всколыхнулось раздражение, уже было хотел как следует шарахнуть рукой по столешнице, когда снова прозвучал голос Миа:

«Дай ему прийти в себя, Андер. Через несколько секунд сам поймёшь. А пока просто поверь, Гор — абсолютно нормальный».

«Тогда какого дарха он сидит здесь и ржёт, как лошадь Пржевальского!», — вскипел я.

— Тысячекратно извиняюсь, господа, — отсмеявшись, фыркнул Гор. — Я даже не знаю, что можно считать большей удачей: то, что она предлагает захват её собственного парня в его же доме…

— Не парня! — моментально окрысилась Симидзу. — Не хватало, чтобы этот ублюдок ещё был моим парнем!

— Хорошо, — примирительно произнёс Гор. — Не парня — бывшего любовника, с которым у тебя возникли разногласия, если такая формулировка никого не заденет, к жилищу которого у тебя есть полный доступ. Или считать удачей то, что она является редчайшим специалистом, которых в Империи Ямано называют «найсин»? Причём, хочу заметить — шёпотом называют, — он снова покачал головой. — Только вот мне интересно, госпожа Симидзу… Что на нашем провинциальном заводе «Импульс» забыла член императорской семьи Канэко? Симидзу, я так уже понимаю, это вымышленная фамилия?

Пока я под издевательский мерзкий смех Миа в своей голове пытался переварить слова Гора Винсента, а Арнье сидел с глубоком ступоре, Симидзу поморщилась и, резче, нежели обычно, ответила:

— Нет. К императорской семье Канэко я не имею ни малейшего отношения. Они даже не знают о моём существовании, — тряхнула она непослушной чёлкой.

— А вот это ты зря, девочка, — совершенно серьёзно возразил Винсент. — Не стоит думать, что правящая династия империи Ямато, древнейшая в этом мире, чего-то там не знает. Уж поверьте, Йоко. О вас прекрасно осведомлены. Тем более те, которые обладают даром чтения сокровенного. «Найсин» знают если не всё, то — многое! — отрезал он. — И если за вами ещё не послали синоби, вовсе не означает, что вас отпустили. Хочу ещё добавить, госпожа Симидзу, — его глаза яростно сверкнули. — Если с Андером что-то случится, уверяю, вам ни капли не поможет ваш дар, каким бы он не был выдающимся. Я лично отрежу вам голову и зашью её в вашем собственном брюхе. Раньше, кажется так поступали с подобными вам?

— Вы всё… откуда…? — побледнела Йоко.

— От умного талмуда, — отрезал Гор. — Я предупредил! А чтобы у вас не возникло и тени сомнений, можете попробовать применить на мне что-то из своего арсенала, — откинулся на спинку он. — Только предупреждаю, что…

В этот момент ноги Симидзу подкосились, роняя девушку на паркет.

— Какого хрена происходит? Гор! — я моментально вскочил с кресла. Подойдя к Йоко, с удивлением отметил, что её лицо испачкано кровью. Её собственной кровью, которая внезапно ручьём хлынула из носа, и, кажется, даже не думала останавливаться.

— Ничего особенного, — пожал плечами Винсент. — Она просто мне не поверила. Как вы, госпожа Симидзу? Всё в порядке? Вы бы головку наклонили, а к переносице приложили что-то холодное. Глядишь и пройдёт.

— Я. Всё. Поняла, — процедила Йоко, не обращая внимания на кровь, сочащуюся по подбородку. — Господин. Винсент!!!

— Ну вот и славно, — деланно обрадовался Гор. — Советую не впутывать Главу в ваши проблемы! И накрепко запомни, то, что я тебе сказал, — приняв вертикальное положение, Гор повернулся ко мне, сверкнув глазами. — Господин барон! Вы наверняка уже догадались, какую ошибку совершили, приняв её под свою защиту и личное покровительство? С этого момента вы целиком и полностью отвечаете не только за её безопасность, но и за все поступки, которая она может совершить. Проще говоря, если за ней придут, вы обязаны будете её защитить. У вас не получится остаться в стороне.

«Ну это мелочи, — беспечно сказала Миа. Как по мне, слишком уж беспечно, чтобы быть правдой. — Подумаешь, какие-то наёмные убийцы… Зато какие перспективы перед нами открываются, если правильно задействовать то, что сидит в ней. Это очень ценное приобретение для Рода, Андер. Представляешь, если мы сможем вытягивать из противников умения, которыми они пользуются? Да нам не будет равных!».

Мне оставалось только тяжело вздохнуть, послав в мыслях проклятую демоницу туда, куда никогда не заглядывает солнце. И плевать, что она всё прекрасно слышит.

Да, всё, что она говорила — правда, вот только она не заострила внимания на том, что прежде, чем разживаться знаниями из чужих голов, нужно эту самую голову победить или пленить. И вряд ли, после определённого порога полученных знаний я смогу разыскать в головах противников что-то новое. Родовых секретов слабосилкам никто не доверит. А вот чтобы раскопать что-то по-настоящему интересное — нужен и реципиент серьёзный. Как тот же Винсент, достигший ранга «Алмаз».

«"Алмаз", понимаешь? — возбуждённо зашептала Миа. — И нам останется грохнуть оставшихся двух, чтобы получить необходимое количество энергии! Видишь, как всё хорошо складывается?».

— Да просто зашибись всё складывается, — мрачно произнёс я вслух. — Всё, как я люблю!

«Господин барон, я бы никогда не посмела даже и думать, чтобы вас как-то подставить!», — раздался внезапно испуганный голос Йоко.

«Вы на неё посмотрите на красавицу, — противно рассмеялась демоница. — Мне-то хоть не рассказывай, да!».

И снова у меня в голове.

«Да вы вообще охренели!? — взревел я. — У вас другого места нет, как поговорить, кроме моей башки? А ну заткнулись обе!».

Как мне уже объяснила Миа, пока Винсент что-то выговаривал дочери империи Ямато, Симидзу не являлась одержимой, как я. Её уникальный, во всех смыслах, дар позволял ей заглядывать туда и слышать то, что никогда не будет доступно ни одному Одарённому. Видимо этот талант и помог правящей династии империи Ямато так долго оставаться правящей. Бессменно. Только Симидзу и правда не имела отношения к Роду Канэко. Официально не имела.

Да и дар у неё не был развит в полную силу, что свидетельствовало об отсутствии чистоты её крови. Но для наших целей его вполне было достаточно. А ещё я теперь понимал, почему она сумела занять хорошую должность на «Импульсе». Жаль только, что её, якобы, феноменальные технологические знания были заимствованные, но сейчас об этом рассуждать уже поздно.

На деле, Симидзу была незаконнорожденной, одним из родителей которой являлся кто-то из Канэко. Скорее всего — отец, поскольку о бастардах, которые появились у женщин этого Рода, никто ещё никогда не слышал, что было вполне логичным. Каждый имеет свои скелеты в шкафу, только не каждому дан дар их хорошо прятать. Видимо, Канэко умели.

«Здесь все это умеют делать, — фыркнула Миа. — Аристократы всегда пекутся о чистоте крови».

Из последующего разговора, который в моём исполнении был больше похожим на допрос девушки, мне удалось собрать всю картину воедино. И теперь я понимал, что плана лучше, чем предлагала Йоко, мне всё равно не найти.

Нашей основной задачей было незаметно пробраться в дом Вильгельма, где, помимо него, ещё был небольшой штат прислуги в количестве пяти человек. Жил он на окраине Тихомирска, а не в родовом поместье он Фаренов, как я изначально предположил, что на мой взгляд значительно упрощало поставленную задачу.

Итак: попасть в жилище, минуя систему видеонаблюдения, и внимание прислуги, захватить самого Винсента и обездвижить его на два-три часа, чтобы Йоко сумела покопаться у него в голове, добравшись до той информации, которая нас интересовала.

На вопрос «может его усыпить?», Симидзу ответила резко отрицательно, мотивируя это тем, что во время сна весь срез памяти реципиента всегда не соответствует действительности. И отличить вымысел это или реальное положение вещей — просто невозможно. Спящий и бодрствующий мозг — это два разных пространства.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Викторов Виктор - Андер 2 (СИ) Андер 2 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело