Выбери любимый жанр

У рифа Армагеддон - Вебер Дэвид Марк - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

- Я тоже впечатлен, - согласился граф Грей-Харбор, откидываясь на спинку стула и глядя на Мерлина из-под полуприкрытых век.

- Я также впечатлен, - продолжил Уэйв-Тандер, - тем фактом, что, насколько мне известно, каждый крупный иностранный агент, которого мы смогли идентифицировать, также находится в вашем списке. Уверен, вы знаете, такого рода подтверждение всегда ценно. И, честно говоря, это придает дополнительный вес вашей информации об агентах, которых мы не смогли идентифицировать. Например, как все это второстепенное кольцо Лэйхэнга работает в Норт-Ки. - Он покачал головой. - Полагаю, я должен был понять, что ему нужен кто-то еще, чтобы быть его глазами и ушами так далеко от Теллесберга, но у нас никогда не было даже намека на то, кто это может быть на самом деле.

- Я бы не стал слишком расстраиваться из-за этого, барон, - сказал Мерлин, пожимая плечами. - У меня есть определенные преимущества, которых нет у ваших обычных следователей. Если бы мне пришлось вести расследование так же, как они, я бы никогда не смог узнать столько, сколько, я уверен, вы уже знаете.

- Без сомнения, - задумчиво произнес Грей-Харбор. - В то же время, сейджин Мерлин, я должен признать, что мне любопытно, как так получилось, что вы так много "видели" о Чарисе. - Мерлин выгнул бровь, и первый советник пожал плечами. - Просто кажется... странным, что сейджину с гор Света были дарованы такие подробные "видения" событий так далеко от земель Храма, что вы можете идентифицировать отдельных владельцев таверн, работающих на князя Гектора.

Уэйв-Тандер слегка нахмурился, откинувшись на спинку своего стула и переводя взгляд с одного на другого. Мерлин, с другой стороны, слегка улыбнулся.

- Это не так странно, как вам может показаться, милорд, - сказал он. - Знаете, у меня есть некоторый контроль над тем, что я вижу.

- В самом деле? - в голосе Грей-Харбора звучал вежливый скептицизм. - Во всех историях, которые я когда-либо слышал или читал, видения сейджина кажутся... можно сказать, загадочными. Или, возможно, неспецифическими. Ваши же видения, сейджин Мерлин, кажутся чрезвычайно конкретными.

- Я бы заподозрил, - сказал Мерлин, - что довольно многие из тех "неспецифических" видений из рассказов, которые вы слышали, были произведениями вымысла. - Он откинулся на спинку своего стула с довольной улыбкой. - Либо их вообще никогда не было, либо они были придуманы, скажем так, людьми, которые сообщили о них. Хотя мне больно это признавать, уверен, что не один "сейджин" был не более чем обычным шарлатаном. В подобном случае, чем более "загадочным" будет так называемое видение, тем лучше. Небольшое пространство для свободной интерпретации имело бы большое значение для поддержания чьего-либо авторитета.

- Это, безусловно, достаточно верно. - Грей-Харбор, казалось, был немного озадачен прямым ответом Мерлина.

- Милорд, - сказал голубоглазый незнакомец, - когда у меня впервые начались эти видения, они приходили со всего Сэйфхолда. Действительно, они были весьма сбивающими с толку во многих отношениях. Но вскоре я обнаружил, что, концентрируясь на местах и людях, представляющих особый интерес, я могу перенаправить или, возможно, "сфокусировать" было бы лучшим словом, последующие видения.

- И вы решили сосредоточить их здесь, на Чарисе?

- Да, я решил это сделать. Я не виню вас за скептицизм, милорд. Это одна из ваших обязанностей перед королем. Однако я уже объяснил его величеству, что именно привлекло меня в Чарис в первую очередь. И, честно говоря, в данный конкретный момент Чарис нуждается во всех преимуществах, которые он может получить.

- Это достаточно верно, Рейджис, - сказал Уэйв-Тандер. Он начал складывать свои листки с заметками в аккуратную стопку. - И хотя я так же подозрителен, как и любой другой человек, - продолжил барон, - по крайней мере, до сих пор верительные грамоты сейджина Мерлина, похоже, вполне оправданы. У меня были подозрения относительно того, кто стоял за покушением на принца, но никто из моих людей не обнаружил связи между Лэйхэнгом и его наемниками. Однако теперь, когда на это было указано, я ожидаю, что мы сможем это подтвердить. В любом случае, в этом есть смысл.

- Знаю. - Грей-Харбор вздохнул. - Полагаю, это просто...

Первый советник поморщился, затем посмотрел на Мерлина со странной полуулыбкой.

- Вы, безусловно, правы в том, что нам нужны все преимущества, которые мы можем получить, - сказал он более открытым тоном. - Возможно, это просто потому, что я чувствовал, что мы так долго пытались отбиться от кракенов с помощью шеста, что мне просто трудно поверить, будто такого рода помощь может просто свалиться нам на колени.

- Я могу это понять. - Мерлин несколько мгновений смотрел на него, затем снова перевел взгляд на Уэйв-Тандера. - Могу это понять, - повторил он, - и потому, что понимаю, я не решался назвать вам еще одно имя.

- У вас есть еще кто-то? - Глаза Грей-Харбора сузились, а Уэйв-Тандер нахмурился.

- Есть еще один высокопоставленный шпион, - медленно произнес Мерлин. - С настолько высоким положением, что я изначально намеревался вообще не упоминать о нем, пока у вас не будет возможности оценить надежность другой информации, которую я мог бы предоставить.

- Где? О ком ты говоришь? - Грей-Харбор наклонился вперед, в его голосе снова зазвучало подозрение.

- Милорд, если я скажу вам это, это причинит вам большое огорчение.

- Я буду лучшим судьей в этом, сейджин Мерлин, - сказал граф с четким, твердым авторитетом первого советника королевства.

- Очень хорошо, милорд. - Мерлин склонил голову в легком поклоне в знак признания, а не покорности. - Боюсь, герцог Тириэн не тот человек, за которого вы его принимаете.

Грей-Харбор резко откинулся на спинку стула. На мгновение выражение его лица было просто шокированным. Затем его лицо гневно потемнело.

- Как ты смеешь говорить такое? - резко потребовал он.

- Я осмеливаюсь на многое, милорд, - категорично сказал Мерлин, его собственное выражение лица было непреклонным. - И я говорю правду. Я предупреждал, что это расстроит вас.

- Это, по крайней мере, было правдой, - отрезал Грей-Харбор. - Сильно сомневаюсь, что все остальное так и было!

- Рейджис, - начал Уэйв-Тандер, но Грей-Харбор прервал его резким взмахом руки, не сводя своих собственных разъяренных глаз с Мерлина.

- Когда король указал нам работать с вами, я очень сомневаюсь, что он хоть на мгновение заподозрил, что вы скажете нам, что его собственный кузен - предатель, - проскрежетал он.

- Уверен, что он этого не делал, - согласился Мерлин. - И я не удивлен вашим гневом, милорд. В конце концов, вы знаете герцога с тех пор, как он был мальчиком. Ваша дочь замужем за ним. И, конечно же, он занимает четвертое место в очереди на престолонаследие, и он всегда был верным сторонником короля Хааралда, как в тайном совете, так и в парламенте. Вы знаете меня меньше двух часов. Меня бы удивило, если бы вы были готовы поверить мне на слово, что человек, которого вы так долго знали и которому доверяли, на самом деле предатель. К сожалению, это не меняет правды.

- Правду? - зашипел Грей-Харбор. - Так вот из-за чего все это было? Кто послал тебя дискредитировать герцога?!

- Никто никуда не посылал меня, кроме моей собственной воли, - ответил Мерлин. - И я не стремлюсь дискредитировать никого, кроме тех, чьи собственные действия уже дискредитировали их.

- Больше ни одной лжи! Я не буду...

- Рейджис! - Уэйв-Тандер выглядел несчастным, но резкость в его голосе заставила Грей-Харбора снова обратить на него взгляд. Первый советник сверкнул глазами, и Уэйв-Тандер покачал головой.

- Рейджис, - снова сказал он, его голос был намного ближе к нормальному, - я думаю, нам нужно выслушать то, что он хочет сказать.

- Что? - Грей-Харбор недоверчиво уставился на своего товарища по совету.

- Мои собственные люди сообщили о нескольких... нарушениях, связанных с герцогом, - неловко сказал Уэйв-Тандер.

50
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело