Соблазнительный дьявол (СИ) - Идэн Вероника - Страница 65
- Предыдущая
- 65/72
- Следующая
Поднимаясь на ноги, я посылаю дикий крик в небо. В горле пересохло и саднит от непривычки. Я задыхаюсь, потирая нежные мешки усталости под опухшими глазами.
Дыхание становится коротким, когда я влезаю в окно. Каждый нерв в моем теле подстегивает меня.
Абстрактные вещи, о которых я мечтаю, глядя на звезды? Я нахожу это, когда я с ней.
Впервые за многие годы я понял, что мне нужно преследовать кого-то, а не мириться с тем, что меня забыли. Я хочу бороться за свою любовь с Блэр, потому что ее сердце — это то место, где я хочу сделать свой дом. Даже если она не примет мою любовь, мне просто нужно сказать ей о своих чувствах. Если я этого не сделаю, то гниль, разъедающая мое сердце, убьет меня.
Трейлер Блэр был пуст, когда я приехал туда. Меня охватило беспокойство, когда я увидел ее машину, припаркованную у входа. Я всю ночь ездил по городу в поисках. Ее не было ни в больнице, ни в библиотеке, ни в одном из мест, мимо которых я проезжал.
Бишоп сообщил мне, что не нашел ее после того, как я попросил его помочь.
Мне показалось, что я видел ее, когда ехал по главной улице города, но она была переполнена праздничными покупателями, и девушка исчезла.
Когда у меня зазвонил телефон с незнакомым номером, я был настроен скептически, но, слава Богу, я взял трубку и услышал ее голос на линии.
Я нарушил около четырех различных правил дорожного движения, чтобы добраться до станции. Это часть коллекции старых зданий в городе, архитектура эпохи Золотой лихорадки, охватившей регион.
Пока я жду, пока Блэр выведут, я направляюсь в кабинет начальника полиции.
— Он ушел на ночь. — Ночной дежурный офицер с горчицей на воротнике опускает голову в тусклый кабинет со стеклянными стенами в задней части комнаты.
— Хорошо, тогда я ему позвоню. — Я чуть не ухмыляюсь, глядя на пучеглазое выражение лица офицера и прижимаю телефон к уху. — Он близкий друг моего дяди.
Дядя Эд много раз приводил нас с Лукасом в участок, когда мы были детьми. Шеф полиции тогда был лейтенантом.
Шеф Лэндри берет трубку на втором звонке, когда я возвращаюсь к входу в участок, чтобы подождать Блэр. — Да? Ты прерываешь мой ужин, так что давай побыстрее.
— Это Девлин Мерфи. Племянник Эдварда Сэйнта.
— Девлин! — Его голос становится веселым. — Как дела, сынок? Я слышал, что футбольная команда Койоты хорошо выступила в этом сезоне.
— Да. Слушай, сегодня ночью забрали мою важную для меня девушку. Я приехал в участок, чтобы выручить ее, но я хочу знать, что я могу сделать, чтобы это обвинение не осталось в ее личном деле. Я понижаю голос, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто не слышит. — Все, что я могу сделать.
Никогда еще я не был так благодарен Бишопу за его головокружительный интерес к шантажу, как в этот момент. Он раскопал интересный слух, связанный с повышением начальника полиции с прежнего ранга. Верхушка Риджвью будет делать одолжения за правильную цену.
Неважно, что Блэр обидела меня своим уходом. Я буду бороться за нее и дам ей все, что она пожелает. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы она больше не захотела уезжать.
— А, та девушка, которую я подобрал на Ред Хилл Роуд? — Его тон становится понимающим.
Мое сердце учащенно забилось, и я резко вдохнула. Красный холм? Это место, где проститутки подбирают своих клиентов. Черт. Блэр, о чем ты думала, идя на такой риск? По этой темной улице бродят развратные старики, а девушки, как известно, исчезают. Какой-нибудь мерзавец мог попасть к ней в руки и…
Я прервал свои кружащие мысли. — Да. Она.
— Она кажется хорошим ребенком. Я не стал проводить официальный арест и собирался отпустить ее утром.
Облегчение захлестнуло мой организм. — Что ж, считай залог, который я внес, щедрым пожертвованием, чтобы все так и было.
Шеф Лэндри усмехается. — Ты прямо как твой отец. Передай своему дяде, что я сказал, что увидимся на покерном вечере.
Линия разрывается. Нахмурившись, я засовываю телефон обратно в карман. То, что меня сравнивают с отцом, не является ярким комплиментом.
Блэр появляется через прозрачную перегородку, принимая пакет со своими вещами, прежде чем ее пропускают в дверь. Мне требуется весь мой контроль, чтобы не вытаращиться на ее скудный наряд — прозрачный топ с маленькими точками, дающий идеальный дразнящий вид на кружевной черный бюстгальтер. Мы смотрим друг на друга с минуту. Мои пальцы дергаются от желания прижать ее к своей груди и никогда не отпускать.
— Давай уйдем отсюда. — Блэр смотрит на полицейских, слегка нахмурившись, и направляется к двери.
Снаружи, хрустящий зимний воздух проносится по долине. Блэр дрожит, ее руки покрываются мурашками. Она кутается в кардиган, накидывая его на себя и закрывая соблазнительный вид своего тела.
Я отпираю Реда, припаркованного перед станцией, и открываю пассажирскую дверь. Подняв взгляд, я вижу Блэр, топающую по тротуару в сторону автобусной станции.
— Блэр. Куда ты идешь?
Она останавливается, полуобернувшись. Выражение тоски задерживается на ее лице, когда она видит, что я держу ее дверь открытой, ожидая ее. Она поджимает губы и делает жест позади себя.
— Я поехала в город на автобусе.
— Знаю, я видел твою машину, когда ездил к тебе домой.
— Правда?
Я сокращаю расстояние между нами и обнимаю ее за плечи, когда она вздрагивает от холода. — Я же говорил тебе, ангел. Я искал тебя всю ночь. Мне так много нужно тебе сказать.
Все во мне кричит о том, чтобы убрать печаль из выражения лица Блэр. Она наклоняется к моему прикосновению, издавая небольшой звук. Оттенок ванили покалывает мой нос.
— Давай я тебя подвезу.
Блэр проводит зубами по губам. — Хорошо.
Обхватив ее за плечи, я провожаю ее до машины. Когда я сажусь в машину, я врубаю отопление и включаю подогрев сидений. Блэр выдувает воздух на руки и бросает на меня благодарный взгляд.
— Спасибо, в камере дерьмово холодно.
Из меня вырывается короткий смешок. — Маленькая преступница.
— Теперь это правда.
— Это всегда была так. — Я поднимаю бровь, когда завожу двигатель. — На этот раз ты попалась.
Конфликт искажает черты лица Блэр. — Они ничего не сказали о возвращении на судебное заседание.
— Не скажут.
Она поворачивает голову ко мне. — Что ты имеешь в виду?
— Я знаю шефа. Он хороший друг дяди Эда и я звонил ему перед тем, как ты вышла. Это не было официально, так что это не будет занесено в твой послужной список. Он сказал, что не собирается тебя задерживать.
Облегчение тает в ее чертах, когда она откидывается на кожаное сиденье. — Слава Богу.
Теперь, когда она со мной, в безопасности в машине, волна защиты нахлынула на меня. Проходит несколько минут, прежде чем я не могу больше сдерживаться. — Зачем ты это сделала?
Блэр возится со своими обкусанными ногтями. — Чтобы меня арестовали?
— Ну же, Блэр. Не играй со мной. То, что ты сделала, было опасно.
Она насмехается. — Гулять по улице ночью? Каждая женщина живет в такой реальности.
Я крепче сжимаю руль. — Да, но ты отправилась на поиски неприятностей, прогуливаясь по Ред Хилл Роуд. Тебе повезло, что это был шеф Лэндри, а не какой-нибудь больной ублюдок, который похищает проституток…
— Секс-работниц, — перебивает Блэр, чтобы поправить.
Боже, как мне не хватало ее ссор. — Ладно. Моя точка зрения остается в силе.
— Отлично. — Блэр вздыхает. — Я не хочу ссориться из-за этого.
— Я тоже не хочу. — Держать свои руки при себе — сложная задача, когда все, чего я хочу, это положить руку на ее бедро, прикоснуться к ней и почувствовать, что с ней все в порядке. — Прости. Просто… скажи мне, почему ты это сделала?
— Я должна была. — Она сдвигается на своем сиденье, чтобы посмотреть на мой профиль, пока я веду машину. — Здоровье моей мамы не очень, оно хуже, чем когда я переехала к тебе.
- Предыдущая
- 65/72
- Следующая