Следствие, которое ищет убийцу (СИ) - Михайловский Владимир - Страница 38
- Предыдущая
- 38/50
- Следующая
«Что нам делать? Отвезти его в город Гидры к доктору?»
— С какой целью? — спросила она с презрением, потому что, как и многие старые крестьянки-гидриотки, травяные снадобья и зелья были для нее образом жизни. «Что он может сделать такого, чего я не могу сделать лучше? И там была бы полиция. Было бы необходимо сообщить об этом деле, и встал бы вопрос о сигаретах. Ее кожистое лицо сморщилось в улыбке. «Ты, мой Джордж, слишком стар, чтобы попасть в тюрьму».
Морган открыл глаза и сказал по-гречески: «Никакой полиции, что бы вы ни делали».
Она повернулась и ударила мужа кулаком в плечо. «Видишь, он заговорил, наш человек из моря. Давайте вытащим его на берег, пока он не умер у нас на глазах.»
Они были в маленькой подковообразной бухте, он знал об этом, с крошечной кромкой пляжа, соснами, спускающимися с горы сверху.
Причал был построен из массивных каменных блоков, уходящих в глубокую воду. Странная вещь, которую можно найти в таком пустынном месте. Тогда он не знал, что ему более ста пятидесяти лет, со времен греческой войны за независимость, когда в этой бухте стояло до двадцати вооруженных гидриотами шхун, готовых напасть на любое судно турецкого флота, достаточно неосторожное, чтобы приблизиться к этому берегу.
Дождь прекратился, и в лунном свете Морган разглядел несколько разрушенных зданий, когда старик помогал ему сойти на берег. Он слегка покачивался, странно легкомысленный.
Мария обняла его, удерживая с удивительной силой. «Сейчас не время падать духом, мальчик. Сейчас время набраться сил.»
Кто-то засмеялся, и Морган с удивлением понял, что это был он сам. — Мальчик, мама? — спросил он. «Я видел почти пятьдесят лет — пятьдесят долгих, кровавых лет».
«Тогда жизнь больше не должна тебя удивлять».
В тени что-то шевельнулось, и из одного из зданий появился старина Джордж, ведя за собой мула. У него не было стремян, только одеяло и традиционное вьючное седло на спине, сделанное из дерева и кожи.
«И что мне с этим делать? — Спросил Морган.
— Садись на коня, сын мой. — Она указала на сосны. «Там, на горе. Там безопасность, теплая постель. — Она погладила его по лицу тыльной стороной ладони. — Ты сделаешь это для меня, а? Это последнее, что ты делаешь изо всех сил, чтобы мы могли вернуть тебя домой?»
По какой-то причине он впервые за много лет почувствовал, что вот-вот расплачется. — Да, мэм, — он обнаружил, что говорит по-валлийски. «Отвези меня домой».
Шок от огнестрельного ранения таков, что у большинства людей он временно замораживает нервную систему. Только позже боль приходит, когда она пришла к Моргану, крепко держась за деревянное седло, когда мул начал подниматься по каменистой тропе через сосны, старый Джеродж вел его, Мария шла слева, одной рукой держась за пояс Моргана.
— С тобой все в порядке? — спросила она по-гречески.
— Да, — сказал он, теперь у него кружилась голова. «Я неуничтожим. Спасаю себя для этого ублюдка Микали.»
Боль была острой и жестокой, как раскаленное железо. Корея, Аден, Кипр; старые шрамы открылись мгновенно, так что его тело дернулось в агонии, а руки вцепились в деревянную луку седла, как будто он цеплялся за саму жизнь.
И она знала, и ее рука сжалась на его поясе, и старый голос был глубже, чем все, что он когда-либо знал, более настойчивый, пронизывающий боль.
— Теперь ты будешь держаться, — сказала она. «Ты не отпустишь меня, пока я не скажу тебе».
Это было последнее, что он услышал. Когда полчаса спустя они подъехали к маленькому фермерскому дому, расположенному высоко на горе, и Джордж привязал мула и повернулся, чтобы помочь ему спуститься, он был без сознания в седле, его руки так крепко вцепились в луку седла, что им пришлось разжимать его пальцы один за другим.
Кэтрин Райли была совершенно измотана после ночного перелета и четырех часов в афинском отеле, где она не спала ни минуты, ворочаясь с боку на бок от жары, встав рано, чтобы поймать заказанное такси, которое отвезет ее в Пирей.
Даже ранняя утренняя пробежка на Гидру, сама ее красота, никак не могла ее разбудить. Она боялась. То, что предложил Морган, было глупо, порочно. Просто невозможно. Она отдала свое тело Микали, он дал ей радость в жизни, которой она была лишена с тех пор, как умер ее отец. Осознание, понимание.
Слова, только слова. Ни в чем из этого не было утешения, она знала это, когда выходила из «Летающего дельфина» на Гидре, и Константин подошел, чтобы взять ее чемодан.
Она никогда не чувствовала себя комфортно с ним, всегда воображала, что он не одобряет ее. Он редко говорил, притворяясь, что его английский хуже, чем был на самом деле, как он сделал сейчас, когда они вышли из гавани, и она вошла в рулевую рубку.
— Ники? — позвала она. — Разве он не с тобой?
Он ничего не ответил, просто усилил управление. — Он в Афинах со своей матерью?
Они прошли мимо точки и набрали скорость. Тогда она сдалась, пошла и села на корме, подставила лицо утреннему солнцу и закрыла горящие глаза.
Когда они двинулись к причалу, Микали ждал рядом со старой Анной и мальчиком. Он был в темных очках, белой толстовке и потертых джинсах и возбужденно махал рукой, его рот открылся в улыбке, показывая хорошие зубы.
Она боялась больше, чем когда-либо, не зная, что она собиралась сказать, когда он протянул руку, чтобы помочь ей сойти на берег. Его улыбка сменилась озабоченным взглядом.
— Кэтрин? В чем дело?»
Она боролась, чтобы сдержать слезы. «Я так чертовски устал. Все это время, проведенное в Хитроу, а потом перелет и этот ужасный маленький отель в Афинах».
Затем его руки обняли ее, и он снова улыбался. «Помнишь, что сказал Скотт Фицджеральд? Горячая ванна, и я могу продолжать часами. Это то, что тебе нужно.»
Он поднял ее чемодан и заговорил с Константином по-гречески. Когда они начали подниматься по тропинке к вилле, она спросила: «Что ты ему говорил?»
«Чтобы вернуться на Гидру к полудню. Ко мне приезжает кое-кто из Парижа. Мой французский адвокат, Жан Поль Девиль. Ты слышал, как я говорил о нем.»
— Он останется? — спросил я.
— Возможно, только сегодня вечером. Бизнес, вот и все. Я должен подписать несколько важных бумаг.» Его рука напряглась, и он поцеловал ее в щеку. «Но это не имеет значения. Давай отведем тебя в ванну.»
В некотором смысле, это сработало. Она лежала, горячая вода смывала каждую боль, каждую боль, а он принес ей ледяное шампанское и бренди в хрустальном бокале.
«Это прекрасно», — сказала она. «Я никогда не видел этого раньше».
«Венецианка семнадцатого века. Мой пра-пра-пра-прадедушка, который был адмиралом флота Гидриот, снял его с турецкого корабля в Наваринской битве. Он ухмыльнулся. — Ложись на спину и наслаждайся этим, пока я готовлю обед.
— Ты? — спросила она.
Он обернулся в дверях и улыбнулся, широко раскинув руки в этом неподражаемом жесте. — А почему бы и нет? Для великого Микали нет ничего невозможного».
Бренди и шампанское ударили ей прямо в голову, но это было для нее в новинку. Вместо замешательства, притупления чувств, было обострение. Теперь она совершенно ясно видела, что так больше продолжаться не может. То, что грызло ее, должно быть открыто.
Она вышла из ванны, накинула махровый халат, прошла в спальню и села перед туалетным столиком, быстро расчесывая волосы. Послышались тихие шаги, и он появился в зеркале, стоя в дверном проеме, безымянный в темных очках.
«Ладно, ангел, в чем дело?»
Она сидела и смотрела на него в зеркало. Странно, как легко вырвались слова.
— Помнишь моего валлийского полковника Моргана, того, который приходил повидаться с Лизелотт Хоффманн?
«Конечно, хочу. Парень, чья дочь была сбита с ног критянином после стрельбы в Коэна».
— Откуда ты это знаешь?
— Ты сам мне сказал.
Она вспомнила и медленно кивнула. «Да, я не должен был этого делать. Предполагалось, что это будет конфиденциально».
- Предыдущая
- 38/50
- Следующая