Выбери любимый жанр

Мастер Ядов (СИ) - Шах Лия - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Кто тебе сказал, что нужно делать? Как ты поняла, что были другие яды? — подался он вперед, вперив в меня пристальный взгляд. Жуть какая.

— Тот стражник рассказал слуге о ваших симптомах. Сопоставив все, слуга пришла к выводу, что дело не только в змеином яде. Так как с малых лет слуга изучала искусство о ядах и противоядиях, то смогла составить тот рецепт, который помог именно вам. Пришлось учесть великое множество моментов и направить все потоки энергий в нужное русло.

— Ты с любым ядом смогла бы справиться? — прищурившись, подозрительно спросил он.

— Любой яд обратим. — уверенно ответила я любимой фразой Мастера, и мои слова в корне не вязались с постулатами традиционной медицины.

— Когда-то очень давно я уже слышал это изречение… — протянул император, задумчиво потирая бороду. — Был один Мастер… Неуловимый демон! Тан Лин Фэй. Я пощажу твою жалкую жизнь, если ты дашь мне то, чего я желаю.

— Чего же желает ваше величество? — медленно склонила я голову, уже зная, что услышу.

— Бессмертия.

Как? Как такой образованный человек может быть таким наивным? Неужели он еще не понял, что бессмертия не существует? Если бы оно было возможно, то где-то обязательно уже были бы люди, прожившие тысячи лет. Ну или сотни. Я едва смогла сдержать разочарованный вздох. Потянуть время? Или показать, что мне и так ведомы его желания? Нет, лучше сразу. Просунув ладонь в рукав, я достала маленький пузырек. Не тот, который с ядом принца, а тот, который мы приготовили с Мастером.

— Тогда это то, что вам нужно. — тихо ответила я, приблизившись к столу и поставив по центру склянку.

На долгую минуту в шатре установилась тишина. Правитель Цинь, как завороженный, смотрел на эликсир и не верил. Надеялся, но не верил. И все же надежда победила в сердце человека. Схватив пузырек со стола, он рваным движением откупорил пробку и поднес эликсир ко рту. Но не выпил. Замер, глядя на меня широко распахнутыми глазами, а потом протянул склянку мне.

— Сначала ты. — хриплым голосом сказал он, но мог бы и не говорить. Из его жеста и так понятно, о чем он подумал. Мастер яда, зелье — аналогию провести не сложно. Послушно приняв флакон, я сделала небольшой глоток, прикрыв рот рукавом. В склянке была тройная доза, я выпила одну. Так-то мне тоже не повредит этот эликсир, даже полезно будет.

— Слуга благодарит ваше величество за оказанную милость. — тихо улыбнулась я, глядя ему в глаза и протягивая ополовиненный флакон. — Здесь нет яда, можете не сомневаться.

И тогда он выхватил склянку из моих рук и залпом допил остатки эликсира. Шумно выдохнув, он прислушался к своим ощущениям и нахмурился.

— Я уже бессмертный? — настороженно спросил он.

— Ну, если ваше величество проткнут мечом, то вряд ли. А если речь идет о болезнях, то да. — я не стала уточнять, что что-то вроде чумы или ветрянки все равно попробует его убить при встрече, но просто буду надеяться, что это случится не в течение ближайшей недели. Мы с учителем как раз успеем сбежать из деревни.

— Я чувствую! Я чувствую, как мое тело наполняет сила! — воскликнул он, с неверием прислушиваясь к своим ощущениям. Тут да, есть такое дело. В составе эликсира было несколько бодрящих травок, но эффект кратковременный. Хватит как раз на то, чтобы повосторгаться и отпустить бедного Мастера Ядов с миром.

— Этот эликсир надо принимать в течение недели. Слуга принесет еще сейчас. — низко поклонившись, стала я пятиться к двери. Последнее уточнение было для того, чтобы меня не отблагодарили, даровав смерть.

Император сделал широкий жест рукой, все еще радуясь и не особо на меня глядя, и я поспешила этим воспользоваться. Не поворачиваясь к нему спиной, я покинула шатер и поспешила к границе лагеря. Возле самой кромки леса меня остановил принц.

— Лин-эр! Подожди! — подбежал он, загораживая мне дорогу. Я нервно осмотрелась по сторонам и хмуро посмотрела на него. — Ты сделала, что я сказал?

— Ваше высочество… кхм… — еще раз осмотревшись, прокашлялась я. Никого по близости не заметив, я достала из рукава второй флакон и протянула его принцу. — Вы меня неверно поняли. Я не убиваю людей.

Ин Ху Хай замер и пристально посмотрел мне в глаза, задержав дыхание. Ему потребовалось несколько мгновений тишины, чтобы осмыслить услышанное. А когда это произошло, его лицо побагровело от гнева.

— Я думал, ты меня любишь. — выдавил он, медленно протягивая руку и не глядя забирая флакон с ядом.

— Это никак не связано. — сделав шаг вперед, тихо попыталась я объясниться. — Все не так…

— Я думал, — перебил он меня, поднимая голову и высокомерно поджимая губы, — между нами особая связь. Уже сегодня мы могли бы быть вместе, отомстив тирану, убившему твоего отца. Избавили бы мир от жестокого правителя и получили империю. Я вознес бы тебя на вершину мира, Лин-эр. Жаль…

Он не дал мне сказать больше и слова в свою защиту. Сунув флакон в рукав, он стремительно прошел мимо меня, обдав на прощание презрительным взглядом и шлейфом незнакомых духов. Я все еще была в ступоре, но почему-то подумала, что раньше он использовал другой аромат. Или он мне запомнился другим?

Отмерев, я побрела в сторону деревни, где меня ждал учитель. Едва я показалась на пороге дома, он утянул меня внутрь, захлопывая за нами дверь, и схватил меня за плечи, разворачивая к себе и взволнованно вглядываясь в глаза.

— Лин Фэй, ты в порядке? Что они с тобой сделали? — осматривая меня на предмет ран и слез, нервно спросил Мастер.

— Все в порядке. — мертвым голосом ответила я, не делая попыток вырваться. — Я отдала императору эликсир, принцу яд. Надо приготовить еще несколько флаконов и отнести их его величеству. Собирайтесь, наставник. Нам пора уходить из деревни…

— Принц? Ты его видела? — еще сильнее запаниковал учитель. Я кивнула. — Как он себя вел? Что говорил?

— Он был зол и презрителен. Сказал, что разочарован. — послушно ответила я.

— Плохо. Очень плохо. — отпустив меня, стал метаться по комнате Мастер. — Похоже, мы сорвали им переворот. Наверняка за принцем стоят другие люди, у этого ребенка ума не хватило бы организовать захват власти самостоятельно. А это значит… О, нет… Нет-нет-нет… Тан Лин Фэй, хватай самое необходимое, что сможешь унести в руках! Быстро! Надо бежать сейчас!

— Но император… — недоуменно пробормотала я, тем не менее выполняя приказ и вытаскивая пустой мешок из-под лавки.

— Скорее всего уже мертв. Ты же вернула им яд. — раздосадованно пнул заклинивший сундук с травами Мастер, и тот послушно распахнулся. Вот она — сила убеждения. Я тоже ускорилась. В словах учителя было зерно смысла. — Беги в свою комнату! Одну смену вещей, монеты и сумку со снадобьями! Быстрее, Лин Фэй!

И я с мешком и выпученными глазами помчалась собирать, что велено было. Не глядя сунула в мешок платье, сгребла с сундука все шкатулки со своими сбережениями и скудными запасами украшений, подхватила дорожную лекарскую сумку с зельями первой необходимости и поспешила в лекарский зал, где сейчас гремел коробками учитель.

— Я готова. — коротко сказала я, стоя на пороге помещения.

— Я тоже. Взял, что мог, и еды запас. — запыхавшись, быстро подошел ко мне Мастер. — Все, нет времени, надо бежать.

И мы побежали. Выбежали из дома, поспешили к воротам через весь двор, и тут набежала стража, наставив на нас десятки копий.

— Тан Лин Фэй! — как гром в ясную ночь, раздался голос Ин Ху Хая. Важный, овеянный властью и грозной силой, принц прошествовал во двор, устремив на меня ничего не выражающий взгляд. — Ты обвиняешься в преступлении против великой Цинь! Схватить ее!

Стража оттолкнула Сы Ли, отчего старик упал на землю, ударившись боком. Два стражника скрутили мне руки за спину и поволокли прочь со двора. Но я не сказала ни слова. Глубоко внутри было такое ощущение, словно ледяной ком разрастается, поглощая и тело, и душу. Утешало то, что учителя они не убьют. А я… Я лишь устало прикрыла глаза. Скоро я встречусь с отцом.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шах Лия - Мастер Ядов (СИ) Мастер Ядов (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело