Выбери любимый жанр

Вуаль из виноградных лоз (ЛП) - Коул Тилли - Страница 66


Изменить размер шрифта:

66

[

←43

]

Английское седло — легкое и довольно глубокие седло, произошедшее от старинных европейских седел, которые использовали в охоте на лис. Всадник должен был прочно сидеть, и при этом не вылетать при прыжках через препятствия. К этому типу относится амуниция для большинства классических видов конного спорта.

[

←44

]

Западное седло — седло, используемое на рабочих лошадях на ранчо рогатого скота в Соединенных Штатах, особенно на западе. Это седло было разработано, чтобы обеспечить безопасность и комфорт наезднику, проводя долгие часы на лошади, путешествуя по пересеченной местности.

[

←45

]

Потник — вальтра́п (из немецкого нем. waltrapp) — суконное покрывало, подкладываемое под седло. Может изготавливаться из хлопчатобумажной ткани, хлопка, войлока и других материалов.

[

←46

]

Подпруга — широкий ремень, затягиваемый под брюхом лошади и служащий для укрепления седла или седелки.

[

←47

]

Мартингал — ремень, идущий от удил к нагруднику для удержания головы лошади в нужном положении.

[

←48

]

Удила́ — приспособление для обуздания лошади, деталь узды (уздечки). К удилам относятся тре́нзель, мундшту́к и пеля́м. Является средством для управления лошадью.

[

←49

]

15 футов и 3 дюйма = 4,64 м.

[

←50

]

5 футов и 5 дюймов = 1,65 м.

[

←51

]

Андре́а Боче́лли (итал. Andrea Bocelli; 22 сентября 1958 года, Лаятико, Тоскана, Италия) — итальянский певец, исполнитель классической и популярной музыки. Популяризатор оперной музыки.

[

←52

]

Пиаффе — укороченная, высокая, собранная рысь на месте (одна из фигур высшей школы верховой езды).

[

←53

]

Сбруя, или конская амуниция, или конская упряжь — предметы и принадлежности для запряжки, седлания и управления лошадьми.

[

←54

]

Жук-денщик (также «жук-лакей», просто «жук» или «денщик») — простейшее приспособление для легкого и бережного снятия обуви, не имеющей застежек (шнурков, «молнии» и т. п.): сапог, ботинок, полуботинок и т. д. Полезно, в первую очередь, для людей, ограниченных в подвижности, и которым трудно наклоняться для снятия обуви. Своим названием обязано распространенной форме в виде жука с большими подковообразными усами (хотя часто изготовляется в виде бычьей головы с рогами, либо простой рогатины), а также названию казенной прислуги, состоявшей при чиновнике или офицере — денщику.

[

←55

]

Антипасто — традиционная горячая или холодная мясо-овощная закуска итальянской кухни, приготовленная из типичных итальянских мясных и морепродуктов, а также специально для этого подготовленных овощей и подаваемая на большой тарелке или вращающемся деревянном подносе перед основным блюдом.

[

←56

]

Дислексия (от др. — греч. δυσ- приставка, означающая нарушение, и λέξις — «речь») — избирательное нарушение способности к овладению навыками чтения и письма при сохранении общей способности к обучению. Исторически сложилось, что в большинстве европейских стран в понятие «дислексия» включают все проблемы, связанные с письменной речью.

[

←57

]

Диспраксия — это расстройство, которое касается выполнения некоторых ежедневных действий, требующий сложной интеграции на уровне мозга между схемами движения и основными функциями.

[

←58

]

Орвието — город в Италии, на юго-западе региона Умбрия.

[

←59

]

Ферментированние вина — этот процесс носит название алкогольной ферментации, или брожения, благодаря которому виноградный сок превращается в вино.

[

←60

]

Bene (итл.) — хорошо.

[

←61

]

Орвието — город в Италии, на юго-западе региона Умбрия.

[

←62

]

Амальфийское побережье — южное побережье полуострова Сорренто у Салернского залива. Объект Всемирного наследия ЮНЕСКО с 1997 года. Вдоль побережья проходит прибрежная дорога Амальфитана. Основной отраслью экономики является туризм. Важным туристическим центром является город Амальфи, известный своим собором 937 года.

[

←63

]

Модена — город, расположенный в регионе Эмилия-Романья на севере Италии между городами Болонья и Парма, равноудален от восточного и западного побережья страны.

[

←64

]

Дуомо — термин, обозначающий в Италии собор, центральное культовое сооружение итальянского города, часто в готическом стиле.

[

←65

]

Паста аль рагу — паста с мясом или фаршем.

[

←66

]

Et voila (фр.) — готово.

[

←67

]

Пьяцца-дель-Дуомо — Домская или Соборная площадь

[

←68

]

Sogno (итл.) — мечта.

[

←69

]

Per sempre (итал.) — навечно.

[

←70

]

Чоппино — (итал. Cioppino; лиг. Cioppin) — тушеная рыба, рыбный суп или рыбное стью, родом из Сан-Франциско, Калифорния. Это итало-американское блюдо, связанное своими корнями с различными региональными рыбными супами и рагу итальянской кухни.

66
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело