Заговор мерлина - Джонс Диана Уинн - Страница 84
- Предыдущая
- 84/93
- Следующая
— Вот! — сказала я. — Он все время повторяет его про себя! Неудивительно, что он выглядит таким усталым.
Я обернулась к Романову. Он сердито щелкал пальцами и явно рылся в собственной памяти точно так же, как я сама.
— Это словесное заклятие, — сказала я.
— И довольно сложное! — раздраженно подтвердил Романов. — Я никак не найду, с какой стороны к нему подступиться.
— Думаю, у вас это и не получится, — сказала я, — пока вы не сумеете нарушить его сосредоточенность. Оно не начнет распадаться, пока вы не сумеете заставить его допустить промах в узоре.
— И как же это сделать? — осведомился Ник.
Он подступил ко мне слишком близко. Я почувствовала, как тепло его тела вроде как толкает меня, и отодвинулась. Но он снова придвинулся ко мне и продолжал:
— Джоэл приходил, разговаривал с нами и, насколько я могу судить, ни на миг не ослабил контроля за заклинанием. Похоже, он это делает на автопилоте.
Тоби ткнул Грундо в бок, и Грундо ухмыльнулся своей зловредной ухмылочкой.
— А может, натравим на него Иззей? — предложил он. Иззи, которые переминались с ноги на ногу и вздыхали с видом оскорбленной невинности, тотчас же впали в негодование.
— Что мы вам, собаки, что ли? — осведомилась Изадора.
— Не обращай внимания, дорогая! — громко и пронзительно отозвалась Ильзабиль. — Этот медвежутик просто хочет, чтобы нас тоже опутали белой паутиной. Он сам так сказал.
— Потише, пожалуйста! — сказал Тоби, с опаской поглядывая на Джоэла, ссутулившегося в своем кресле.
— И не говорите глупостей, — добавил Грундо. — Если вы наведете на него свои чары, вам совершенно ничего не будет угрожать.
Они театрально вздохнули.
— Наши чары больше не действуют! — трагическим тоном объявила Ильзабиль.
— Действуют, действуют! — возразила я. — Они просто не действуют ни на кого из нас.
— С тем толстым учителем вы вон чего сделали! — добавил Тоби.
— Видите ли, мы-то знаем, что к чему, — пояснил Грундо. — А он — нет. К тому же он все равно на две трети поглощен своим заклятием.
Мерлин смотрел на нас с отчаянной надеждой. Я взглянула на Романова — тот задумчиво созерцал Иззей.
— А вы что думаете? — спросила я у него.
— Попробовать стоит. Если они смогут проделать хоть малейшую брешь в заклятии, я, вероятно, сумею довершить остальное. В любом случае, надо его как-то отвлечь, иначе мы ничего не добьемся. Я дам вам мощную защиту, — сказал он Иззям.
Иззи взглянули на него, точно придворные на иностранного посла, осмелившегося предложить взятку: надменно, с большим достоинством и крохотной примесью точно рассчитанного колебания.
— Дорогой мой, но мы не можем этого сделать! Ник наклонился к ним через голову мерлина.
— Ушам своим не верю! — сказал он. — Вам предлагают возможность вести себя как угодно плохо, а вы отказываетесь? Где же ваша гордость, а? Ну, покажите, на что вы способны!
Близняшки уставились на него удивленно распахнутыми глазами.
— Ты хочешь сказать, что мы должны с ним заигрывать? — осведомилась Ильзабиль.
— Мы должны ему хамить? — спросила Изадора. — Но, дорогой мой, мы же культурные люди!
— Ну, не можете, так не можете, — пожал плечами Ник. — Что ж! Того толстого школьного учителя вы остановили прямо посреди заклинания, но с этим управиться в сто раз сложнее. Извините, нам не следовало вас об этом просить. Конечно, для вас это слишком тяжело.
Иззи вытянулись во весь рост и переглянулись.
— Покажем ему? — спросила Ильзабиль.
— Разве что в виде особого одолжения, — откликнулась Изадора. — Из милости.
— Ну ладно, — сказал Ник и, не тратя времени зря, подхватил ближайшую из близняшек и пересадил ее через пластиковую стенку.
Романов, широко ухмыляясь, подхватил вторую и поставил ее рядом с сестрой.
— Нет, все-таки, пожалуй, вам это не по зубам! — сказал Ник.
Обе Иззи гордо выпятили подбородки. Однако они еще не сдались. Они обернулись, прижавшись к стене животом и ладонями, и исподлобья уставились на нас.
— Нам нужна взятка! — заявила Изадора.
— Без этого мы действовать не можем! — сказала Ильзабиль.
И две пары глаз расчетливо уставились на Романова.
— Ну, знаете ли!.. — начал было Ник, но Романов перебил его:
— А что вы хотите?
— Когда нам исполнится пятнадцать, одну из нас выгонят из дома, — сказала Ильзабиль.
— Не могли бы вы сделать так, чтобы Хеппи умерла? — спросила Изадора. — Тогда получится, что нас в семействе Димбер будет только три и мы обе сможем остаться!
Честно говоря, у меня перехватило дыхание. Мерлин уронил челюсть. Мы переглянулись и покачали головами — слов у нас не было. Впрочем, у мальчишек слова нашлись — они хриплым шепотом пробормотали что-то насчет бессердечных крысючек и чего-то похуже, при этом нервно оглянувшись на сгорбленную фигуру Джоэла, боясь, что он догадается, что происходит.
Романов даже не попытался уклониться от ответа. Он просто сказал резким, ровным тоном:
— У вас, похоже, очень ограниченный взгляд на жизнь. Неужели вам действительно хочется провести всю жизнь в одном и том же старом доме, год за годом отправляя одни и те же старые обряды? Я бы так не смог. Мне когда-то сулили такую жизнь, и я не выдержал. Я сбежал.
Остренькие личики Иззей поднялись к Романову, изумленные и ошеломленные.
— Вы хотите сказать, что нам не обязательно оставаться? — спросила Ильзабиль.
— Но мы же потомственные ведьмы! — грустно сказала Изадора. — Мы не можем обе уйти.
— А почему, собственно? — спросил Романов. — У вас что, нету двоюродных или троюродных сестер?
Ильзабиль обернулась к Изадоре.
— У потомственных колдунов все время рождаются дочки! — сказала она.
Изадора кивнула. И обе выжидательно уставились на Романова.
— Я наверняка сумею устроить так, чтобы одна из этих дочек унаследовала должность потомственной ведьмы, — вмешался мерлин. — Но для этого вам сперва придется меня освободить.
Девчонки испуганно взглянули на него, как будто забыли о его существовании. Они выпрямились и выпятили подбородки.
— Мы это сделаем! — объявила Ильзабиль.
— В качестве громадной личной услуги, — добавила Изадора.
— Ну, ступайте, ступайте! — сказал Романов.
Они развернулись, вскинули руки и принялись мелкими шажками надвигаться на Джоэла, колыхая руками, точно балерины.
— Где этот толстый, потный мужчина? — прощебетала одна.
— Ах, как я люблю мужчин, которые все время молятся! — прозвенел голосок второй. — Это просто божественно!
— Ах, какой вы изумительно отвратительный! — вскричали обе и кинулись Джоэлу на шею.
Это было просто потрясающе. Я облокотилась на стенку, чтобы лучше видеть. Джоэл дергался в своем кресле из стороны в сторону, не зная, куда деваться.
— По-моему, у него просто нет шансов! — заявил Тоби, исполнившись столь редкой гордости за родственников.
— Они врубили эти чары, точно прожектор! — согласился Грундо.
Романов, стоявший рядом со мной, присел на корточки у стула мерлина и весь вспотел от спешки и усилий.
— Помоги, дружище! — сказал он мерлину. — Надо отыскать узор. А то эта штука похожа на свалявшуюся шерсть.
Потом поднял взгляд на меня, еще более требовательно.
— Ступай на Острова Блаженных, поднимай землю! — сказал он мне. — Возьми с собой мальчишек, пусть помогают. Это следовало сделать еще месяц тому назад. Я к вам присоединюсь, как только управлюсь тут. Туда! — Он указал вдоль стенки. — Ступай туда! И быстро!
Мы четверо бегом бросились вдоль стенки. Ник застонал, потому что через несколько ярдов мы очутились в узком скалистом коридоре, где совсем не было света.
— У меня такое впечатление, что я провел на этих путях целую вечность! — сказал он, спотыкаясь в темноте. — Века, черт возьми!
Грундо, Тоби и я зажгли колдовские огоньки, как нас учили. Это был первый раз, когда я сделала это совершенно самостоятельно, и, несмотря на страх — а вдруг мы опоздаем? — голубой огонек, возникший у меня в горсти, меня восхитил. Но радовалась я недолго: наши три голубых огонька сверкнули в больших зеленых глазах огромной, поджарой, пятнистой кошки, которая резво трусила нам навстречу. Мы все ахнули и прижались к каменной стене. Но зверюга просто протрусила мимо нас, всецело поглощенная чем-то другим. На самом деле, вид у нее был такой целеустремленный, что меня пробрала дрожь. Чувствовалось, что она вот-вот сделает что-то ужасное.
- Предыдущая
- 84/93
- Следующая