Выбери любимый жанр

ВЫ ИМЕЕТЕ ПРАВО ХРАНИТЬ МОЛЧАНИЕ (СИ) - "Lover of good stories" - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Ну, конечно! Этот заносчивый ублюдок Хилл.

Пазл в голове Дейва сложился в нужной последовательности.

— Паркер мой стажер. И я намерен лично сообщить об этом Хиллу.

— Если решите все миром — дело твое. Главное миром, Дейв. Я не хочу слушать претензии о том, что двое детективов не смогли поделить одну девушку-стажера. Пусть даже столь красивую и умную.

— Это здесь вообще ни при чем! — возмутился Дейв. — Он сует свой нос В МОИ дела! Забрал МОЕГО стажера!

— Твоего стажера отдал ему я. Напоминаю.

— Плевать! Не это самое главное! Главное то, что этот зарвавшийся канадский выскочка считает себя всемогущим! А с подобным я мириться не намерен. И начну я с того, что заберу оттуда Паркер.

Не дожидаясь напутственных слов, Дейв поднялся и стремительно вышел из кабинета.

— Вот, что могут сделать с мужчиной пара красивых женских глаз, — хмыкнул Спенсер, возвращаясь взглядом к лежащему на столе рапорту.

====== ᛑᙣ ======

Все присутствующие в кабинете испуганно вздрогнули, когда дверь резко распахнулась, с грохотом ударившись о стену. Исключение, пожалуй, составил лишь Роб. Обернувшись, он не смог сдержать раздражение при виде Дейва.

— Хилл, на пару слов, — рявкнул тот.

— Извините, я отлучусь на несколько минут, а затем мы продолжим.

Встав, Роб спокойно вышел из кабинета. Сидевшая у входа Мэй немедленно последовала за мужчинами, нервно кусая губы. Наблюдавшая всю эту странную картину Тесс решила во что бы то ни стало выяснить причину внезапных дел между детективами Хиллом и Кингом, которые еще вчера ничего друг о друге не знали. Пользуясь тем, что члены группы по расследованию занялись кто чем, расслабившись с уходом Роба, Тесс выскользнула в коридор, успев аккурат к началу перепалки.

— Надеюсь, разговор действительно важный, детектив Кинг. Если нет, прошу извинить, у меня дела.

— О, я много времени не займу, — хищно улыбнулся Дейв.

Скользнув взглядом вдоль коридора и увидев замершую Мэй, Кинг ткнул пальцем в ее сторону и процедил.

— Видишь ее?! Это Паркер! И она, черт тебя дери, мой стажер! Мой, мать твою!!!

— Вы пришли сюда из-за своего стажера? — вскинул брови Роб, невольно обернувшись.

Мэй испуганно переводила взгляд с одного мужчины на другого, не замечая стоявшую за углом Тесс.

— Я пришел сюда сказать, чтобы ты не совался в мои дела!

— Не зарывайся, Кинг… — прорычал Роб, решив, что его попытки субординации тщетны. — На ней не стоит клеймо, как на корове. Я попросил людей — мне выделили Паркер.

Хилл начал злиться, потому что выглядело все так, будто он оправдывается, а он, черт возьми, никогда и ни перед кем не прогибается.

— Ну, так я ставлю в известность, что мой стажер останется со мной, и никто, тем более ты, не уполномочен ее забирать! Проваливай к себе в Канаду и там командуй. Здесь ты никто!

— Я даже не знаю, что выглядит смешнее: попытки вернуть стажера, которая явно была рада сбежать от твоего общества, или же попытки меня задеть, подчеркивая мой

перевод сюда, что странно, не спорю, раз уж ради расследования им пришлось отыскать годного детектива аж в Канаде!

Дейв, сжав кулаки, шагнул в его сторону, когда между ними, словно по волшебству, встала Тесс:

— Я уверена, это недоразумение. Детектив Кинг, прошу вас взять себя в руки. Мы и правда не знали, что мисс Паркер столь необходима в ваших расследованиях. Если

вопрос стоит столь остро — конечно, можете забрать Мэй. Но…

Мужчина даже не стал ее дослушивать. Обогнув взбешенного Роба и Хантер, он схватил Паркер за запястье и поволок по коридору.

— Всегда рад пообщаться! — проорал им вслед Хилл, игнорируя полный упрека взгляд Тесс.

— Что за ребячество?

— Полагаю, на допрос их смысла звать нет, да? — как ни в чем не бывало спросил Роб и вернулся в кабинет.

Вырвав руку, Мэй остановилась и возмущенно воскликнула.

— Господи, да что с тобой не так?! То ты гонишь меня, то лично приходишь и скандалишь лишь бы вернуть меня в отдел.

— Ты не так все поняла, Паркер, — Дейв обернулся, глядя на нее будто на неразумного ребенка. — Я пришел туда не из-за тебя, а обозначить, что лично со мной не

прокатит то дерьмо, которое Хилл тут собрался проворачивать. Поверь, если бы он взял с моего стола даже сраный карандаш — реакция была бы аналогичной. Но

поскольку вместо карандаша была ты, тебя мне и пришлось взять назад.

— То есть, ты не взбесишься и не примчишься вновь, если вдруг я прямо сейчас вернусь обратно?

— Ничуть. Это уже твой выбор, а не Хилла, — хмыкнул Дейв, вновь поворачиваясь к девушке спиной.

Поднявшаяся внутри нее ярость была столь ослепительна, что Мэй так и не смогла понять, как позволила следующим словам сорваться с ее языка:

— Если ты обходился с матерью Оливии так же, как обращаешься со мной, то теперь я прекрасно понимаю причины ее ухода.

Повернувшись к ней всем телом, Дейв сверкнул внезапно потемневшими глазами, но, на удивление, промолчал.

Уже раскаивавшаяся в своих словах Мэй сжала пальцы в кулачки, чувствуя, как ногти больно впиваются в кожу. Она невольно сделала шаг вперед, желая извиниться, но мужчина вскинул ладонь, останавливая.

— Достаточно, Паркер. Будь добра, сделай так, чтобы больше я тебя не видел. Ни в своем кабинете, ни где бы то ни было еще.

Несмотря на то, что говорил он спокойно, Мэй чувствовала, что каждым словом он будто сдирает с нее кожу.

— Детектив Кинг, я вовсе…

— Удачи, Паркер.

Потеряв к ней всякий интерес, Дейв отвернулся, и через пару минут девушка осталась в коридоре одна.

— Чудесно… — прошептала она, сжав переносицу пальцами. — Просто чудесно.

Тесс поймала себя на мысли, что то и дело бросает взгляд за окно в ожидании приезда Роба. Допрос пойманного у дома Тома мужчины не дал ничего. На деле он оказался местным наркоманом, решившим поживиться в доме убитого. Разочарование было столь острым, что Хантер до конца дня просидела за чтением анализа экспертиз, стараясь игнорировать фото с места преступления. Роб в ее кабинете тоже не появился, и теперь оставалось только гадать, в силе ли их договоренность или же Хилл решил справляться собственными силами.

Заслышав деликатный стук в дверь, девушка, пожалуй, слишком поспешно бросилась открывать, но ее душевный подъем довольно быстро сошел на нет, когда Тесс обнаружила за ней своей бывшего мужа.

— Фрэнк? — ей даже не удалось скрыть разочарования.

Если он это и заметил, то мастерски не подал виду, улыбнувшись жене.

— Здравствуй. Ехал мимо, решил зайти и узнать, как ты. Работать допоздна тебе не на пользу. Выглядишь усталой…

— Я в порядке, Фрэнк, правда.

— Могу я войти? Даже чаю не предложишь?

— Слушай, не хочу показаться грубой, но с минуты на минуту за мной заедут и…

— Сейчас даже целая минута в твоем обществе — роскошь…

Неожиданно для Тесс, муж притянул ее к себе и впился отчаянным поцелуем в ее губы. Она уперла ладони в его плечи, но худощавая конституция мистера Хантера была лишь ширмой: за деловыми костюмами скрывалось крепкое, натренированное тело. До боли прижимая ее к себе, Фрэнк явно вознамерился насладиться их близостью вдоволь.

Деликатное покашливание оказалось гораздо действеннее попыток Тесс вырваться. В дверях, в лучших традициях жанра, стоял Роб и потемневшими глазами наблюдал эту сцену.

— Тесс, я не вовремя? У тебя изменились планы?!

Переводя дыхание, девушка бросила на Фрэнка гневный взгляд и пробормотала:

— Дай мне пару минут. Я почти готова.

Фрэнк, довольно ухмыляясь, многозначительно посмотрел на Хилла, но так и не ушел. Даже когда машина Роба отъехала от дома, он продолжал стоять и наблюдать за ними.

Молчание в салоне затянулось. Тесс чувствовала себя глупо и неловко, а еще хотелось, по пока неясным причинам, объясниться. Но Роб вдруг начал первым:

-Ни к чему эти показательные выступления, Тесс. Ты довольно внятно изложила свою позицию в прошлый наш разговор, а я понимаю все с первого раза. Ну, максимум, со второго…

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело