Выбери любимый жанр

Турнир (СИ) - Райро А. - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

На бегу я вытянул из рюкзака карту, которую видел впервые, но только взглянув на неё, резко остановился. Группа моментально меня окружила. Никто не задавал лишних вопросов: если я медлю — значит, так надо.

Пока несколько команд уже вовсю стремились вперёд, штурмуя склон, я внимательно изучал очертания острова на карте. Затем обратился к Исидоре.

— Сможешь точно повторить те слова, которые...

— Смогу, — кивнула она, сразу догадавшись, о чём я, и тут же воспроизвела слова из инструктажа: — «Тропою преград, через путь заклятий и звериные угодья, сквозь сети природы, по звеньям ужаса вы попадёте туда, где ждёт наша подруга, прекрасная Камэко».

Услышав фразу в точности, я убедился, что правильно понял загадку.

— Мёртвое озеро вообще в другой стороне. — Я показал карту остальным и провёл пальцем по линии побережья. — Видите? Здесь начинается тропа преград. Что именно значит каждая фраза из загадки, объясню по дороге, если кто не понял.

Исидора схватилась за лоб.

— О великий Бартл! Как я сама не догадалась!

Я сложил карту и развернул отряд, побежав вдоль побережья...

Книга 3. Эпизод 13.

Мы побежали вдоль линии моря, по камням и песку, в сторону той самой «тропы преград» из загадки.

За нами безотрывно летели один из судейских верхолётов и машина с журналистами.

На бегу Саблин спросил у Исидоры.

— Эй... погоди... с чего вы решили, что Мёртвое озеро в другой стороне?

— Разве ты не понял? — изумилась та. — А есть ещё те, кто тоже не понял?

Остальные разом подняли руки.

Исидора поморщила нос, но от едких замечаний воздержалась.

— Доберёмся до западного мыса, и всё поясню, — вместо неё ответил я. — Не тратьте силы на разговоры.

Все смолкли и понеслись быстрее. Следом за нами бежали ещё две команды, но порядком отставали.

Через полчаса мы добрались наконец до мыса, он острым углом врезался в море. Здесь нам предстояло подняться на скалистое плато, поэтому как только я приметил удобный подъём по склону, то сразу остановил группу.

— Проверьте рюкзаки.

Все быстро скинули с себя рюкзаки и осмотрели. У каждого лежало одно и то же: два мотка бинтов, верёвка, бумажный пакет с едой и фляжка с водой. Больше ничего.

Карта имелась только у командира.

Я снова вытащил её, раскрыл, показывая всем, и пальцем провёл линию пути от мыса по краю плато:

— Это тропа преград.

Затем мой палец переместился дальше по траектории окружности, на спуск за рощей, и указал на ложбину и узкую пойму ручья.

— Это путь заклятий.

Не убирая пальца, я провёл им дальше, следуя кругу, и обозначил большую лесную зону.

— Звериные угодья.

Следом указал на долину.

— Здесь должны быть сети природы.

Ну а дальше ткнул в последнюю точку — на ущелье и висячий мост, который видел ещё с воздуха.

— Это звенья ужаса. За ними, в ущелье, и находится Мёртвое озеро. Вот оно, совсем крошечное. Его на карте даже не заметно, если не искать.

Все уставились на меня.

— Я всё равно не понял, — нахмурился Андрей Котов. — Почему именно такой маршрут? С чего ты вообще это взял?

Исидора закатила глаза.

— Ну понятно же...

Я опять её перебил, чтобы ни из кого не делать идиотов.

— Смотрите. — Мой палец снова вернулся к мысу, у которого мы стояли, а затем ещё раз провёл по маршруту до озера, описав полукруг. — Видите? Это часть круга.

— И что? — сощурилась Бородинская. — С чего нам делать этот полукруг?

— Да потому что это герб Академии — круг с разными Линиями магии!! — не выдержав, выпалила Исидора. — Ну разве не ясно, что тропа преград — это Линия Стражей? А путь заклятий — это Мастера Материй. Звериные угодья — Линия Охотников. Сети природы — Целители. Звенья ужаса — Жрецы. Здесь только Витязей нет, потому что с Витязями надо будет сражаться только в финале! Ну почему вы такие глупые?..

— Успокойся! — урезонил я её. — Если не видеть карту, то не сразу можно понять. Похоже, не все команды разгадали загадку, поэтому побежали к кипящему озеру, посчитав, что именно оно и есть Мёртвое. Сначала я тоже так подумал, пока карту не увидел и не провёл параллель с гербом Академии и загадкой.

— Тогда получается, что на каждом отрезке пути нас будут атаковать маги указанных Линий? — спросил Яков Вьюгин, с тревогой глядя на склон.

— Скорее всего, да, — кивнул я, — поэтому сначала приготовьтесь отражать атаку Стражей.

Услышав всё это, Лёва потёр лоб.

— Я бы никогда до такого не додумался...

— Вот поэтому ты и не командир, — веско заметила Бородинская. — А с командиром нам повезло.

Я окинул взглядом каменистый склон.

— При подъёме перегруппируемся, как обычно. Платон, Тарас, идёте первыми. Римма, Нора, следом.

Отряд моментально перестроился.

Братья Саблины начали восхождение первыми, за ними отправились сёстры Аверьяновы, затем присоединились остальные.

Левый фланг привычно прикрывали Исидора и Бородинская, правый — Егор-Глыба и Андрей Котов. Замыкали группу Лёва с Коховским. Я же шёл по центру и контролировал передвижение всей команды, рядом неотрывно следовал стратег Яков Вьюгин.

При восхождении мечи из ножен не вынимали, лишь нарастили частичную броню — по всем правилам Исидоры: чтобы не тратить много сил, но иметь защиту.

Отряд двигался бесшумно и слаженно, как единый организм.

Казалось, все даже дышали одинаково.

Минут через сорок мы были уже на краю плато, и оттуда я смог быстро определить, где находятся ближайшие конкуренты.

Две команды тоже начали восхождение у мыса, карабкаясь аккурат по нашим следам; ещё три группы пока бежали по побережью, и у меня почему-то сложилось впечатление, что все пять групп идут точно за нами.

Возможно, они даже не поняли, почему мы отправились именно этим путём, но им казалось, что мы что-то знаем.

Тут они, конечно, ошибались.

Мы лишь предполагали, что может быть.

Команду Григорьева я нигде не заметил, но был уверен, что уж они-то сразу разгадали секрет насчёт герба Академии и местонахождения Мёртвого озера.

— Вперёд! — скомандовал я, и отряд помчался по каменистому краю плато.

Метров через сто, у небольшой рощицы, Платон Саблин вдруг остановился, поднял руку и подал знак младшему брату, показывая, что дальше, в кустах, заметил движение.

Отряд приготовился.

Все, как один, вынули мечи и полностью покрылись бронёй, встав плотнее друг к другу — так мы отражали нападение Стражей на тренировках.

Через секунду прямо из рощи на нас обрушилась первая таранная волна.

Стена из раскалённого камня смяла кусты и понеслась вперёд.

Это были Сферы Тверди и Огня.

Атаку приняли на себя сёстры Аверьяновы — обе имели каменную броню и могли почти без потерь противостоять огню. Римма и Нора молниеносно выскочили вперёд и прикрыли братьев Саблиных. В два меча девушки лихо разрубили атакующую волну огня, а её остатки разбились о броню.

В тот же момент из рощи в нас отправилась уже другая волна.

На этот раз Сферы Эфира и Холода.

Девушки отскочили назад, за спины братьев Саблиных. Оба парня были стальными Витязями, и лучше справлялись с Холодом. Двойным синхронным ударом они разбили ледяную преграду. Раздался хруст, и осколки льда метнулись в небо, дробью ударили по камням.

Не прошло и секунды, как снова ударила волна. Теперь почти невидимая, чуть отливающая розовой, и все точно знали, что эту волну отбивать лучше мне одному.

Это была Сфера Боли, и она могла выбить весь отряд из турнира.

Я рванул навстречу стене из розового марева, на бегу поймал брошенный мне Платоном Саблиным меч, а затем рубанул сразу двумя клинками по преграде — сверху вниз и в бока.

Этот виртуозный удар я отрабатывал до седьмого пота, но он стоил того.

Волну разрубило почти полностью, но часть марева на меня всё же попала. По костям тут же пронеслось нытьё, кожу будто кипятком обдало — никакая броня от Сферы Боли почти не помогала. Я надеялся только на регенерацию тела, даже если меня сильно ранит. Это было моё преимущество, которое никто не мог отнять.

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Райро А. - Турнир (СИ) Турнир (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело