Выбери любимый жанр

Хроники старого мага. Книга 2 (СИ) - Величко Андрей Викторович - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Глава 7

На третью ночь в дверь моего домика постучали. На этот раз я поступил мудрее, чем в прошлый раз. Не задавая вопросов, я активировал второе видение и осмотрел пространство вокруг дома. Почему я не делал этого раньше? Вокруг на несколько сотен шагов не было никого, кроме двух эльфов в плащах у двери моего домика. Присмотревшись к их ауре, я узнал Голендила и Элентитту. Засветив навершие своего посоха, чтобы не носить с собой светильник, я спустился вниз. Для приличия задал вопрос, уже находясь возле двери.

- Кто пришёл ко мне в гости?

- Меллин!

Раздался из-за двери голос Элентитты. Не ожидая подвоха, я раскрыл дверь домика. На улице было темно, но в свете звёзд я разглядел силуэт Голендила, стоящего напротив двери с натянутым луком. Древко магической стрелы светилось голубоватой полоской, натянутой между пальцами правой руки и рукоятью лука. Наконечник стрелы светился, переливаясь, желто-красным светом. И этот наконечник смотрел прямо на меня. Я замер. Мыслей не было. Я просто ждал продолжения ситуации.

- Я знать, что ты оценить. – Он медленно отпустил тетиву, и стрела сначала погасла, а потом исчезла. – Я тоже оценить. Я чувствовать себя вновь молодой.

Мой посох давал достаточно света, чтобы разглядеть его лицо. Он широко улыбнулся.

- Мы пришли с миром. Ты пустить нас в дом.

Всё ещё находясь в шоке от увиденного, я пропустил их в дом. Они прошли и сразу же закрыли дверь.

- Вы чего-то боитесь?

- Лишние глаз.

- Можете расслабиться. Вокруг на много сотен шагов нет никого.

Они не стали спрашивать, откуда я это знали. Кивнув мне, они прошли наверх. Ещё раз глубоко вдохнув и выдохнув для успокоения нервов, я прошёл следом за ними. Когда я поднялся на второй этаж, они уже придвинули скамейки ближе к столу и присаживались на них. По традиции занавесив окно плотной тканью, я присел к столу рядом с ними, прикрыв книгу по «Ясновидению». «Магнетизм» я закончил переписывать днём раньше.

- С чем пришли, уважаемые, в столь поздний час? Опять какая-нибудь афёра?

Голендил улыбнулся ещё шире.

- Быстро ты понимать нас! Будет здесь и афёра и награда, как обещал.

С этими словами он широко распахнул свой плащ и извлёк из него налуч, в котором был вложен лук без тетивы. На мгновение я замер, глядя на это чудо. Второе видение, включенное мною, подтвердило, что это магический лук. Голендил положил лук на стол. Что-то было в этом луке не так. Приглядевшись, я удивленно взглянул на Голендила.

- Почему у этого лука тетива должна натягиваться с другой стороны, в отличие от твоего?

Его лицо вытянулось от удивления. Я вынул лук из налуча, взял руку и показал, как я буду из него стрелять. Лицо Голендила перекосилось от смеха. Он прыснул. Повернувшись к Элентитте, он проговорил, содрогаясь от смеха.

- Е тинкс и стригх ис драйн о сен сиде (Он считает, что тетиву натягивают с этой стороны)

Лицо Элентитты вытянулось от удивления. Она посмотрела на меня. Её лицо опять сменило эмоцию с удивления на смех. Следующие несколько минут они с удовольствием смеялись. Они смеялись то успокаиваясь, то снова погружаясь в смех, как человек, переживший сильное эмоциональное напряжение, и теперь эмоции прорвались наружу. Казалось, что покажи я им палец, и они полягут от смеха. Я терпеливо ждал объяснений. Наконец, Голендилу удалось взять себя в руки.

- Давно меня не могли так рассмешить. Не в обиду тебе. У людей такой лук нет. Ваш лук большой и прямой. Наш лук сложный. Когда снять тетива, его рога загибаться в обратный сторона.

Он достал из налуча свой лук и показал мне. После чего накинул на свою ногу и, выгибая лук вокруг своей ноги, снял с него тетиву. При этом один рог лука был зажат у него в правой руке, а второй рог оказался зажат между его ног на уровне коленей. После чего плавно отпустил его. Взяв его в руки, он вытянул его вперёд. С удивлением я заметил, что рога его лука изогнулись вперёд, как и у моего.

- Из-за этого наш лук короче при той же сила. Его легче носить. И хранить его надо без тетива.

Вновь продев лук между коленей, он плавно стал изгибать его в обратную сторону, пока лук не принял своего нормального боевого положения. Только после этого он вложил лук в налуч.

- А теперь афёра. Я придти просить научить Элентитту заклятие лечить. Именно просить. Понимай, дать больше ничего не могу.

Я пожал плечами.

- Семь бед – один ответ. Плата и так велика. Просьбу выполню. Научить тоже могу. Но нужно рисовать ещё одну схему. Без этого научить тяжело.

Было видно, как расслабилось тело Голендила. Он заговорил с Элентиттой. Её лицо тоже расслабилось от напряжения. Без лишних слов я поднялся и направился к своей заплечной сумке. Достав коробочку с книгами, я направился к столу. Из неё я достал и увеличил книгу «Общие заклинания». За столом уже сидел Голендил и разворачивал на нём лист пергамента.

Закончили мы уже за полночь. Это заклятие было проще предыдущего, но требовало большей практики. О чём я и сообщил присутствующим. В этот раз Элентитта не ушла спать. Она активно принимала участие в изучении заклятия, выполняя все циклы посреди комнаты пока Голендил занимался перерисовыванием. Я успевал наставлять обоих. Наконец, объяснив Элентитте её ошибки, совершенные в прошлый раз. Как и у меня, на этот раз энергия её посоха колебалась, но не выплёскивалась. Я успокоил Элентитту, сказав, что это нормально. Нужна практика.

- Когда отправимся в Святую Рощу?

Спросил я, когда они стали собираться домой. Голендил замер на мгновение и проговорил, поморщившись.

- Скоро. Всё равно надо туда идти, если на меня теперь вешать обязанность верховный жрец.

Я приподнял бровь от удивления.

- Не знал, что ты церковник.

- Не мой желание. То, что я делать – это работа верховный жрец. Вот они и пытаться меня сделать он.

- Расскажи.

Голендил задумался.

- Хорошо.

Он вновь присел за стол. Рассказ занял почти час, с уточнениями и дополнительными вопросами. Только слушая его, мне стало понятно, какие страсти кипят в этом городе из-за моего появления в нём. Даже проводив своих гостей и расположившись в кровати, я продолжал об этом думать. Моё появление нарушило тихую жизнь этого города. Подвергло сомнению старые устои. Пошатнуло власть местных вождей. Оставалось лишь удивляться, что дело не дошло до моего физического устранения. С этого момента нужно вести себя осторожнее. С такими мыслями я провалился в беспокойную дрёму, которая с некоторых пор заменяла мне полноценный сон. Даже в домике эльфов в Роще исцеления я не чувствовал себя в безопасности. И теперь понимал почему.

***

Начались будни. Утром ко мне заходила Элентитта с лекаркой, и мы отправлялись на прогулку по Роще исцеления. Наш маршрут, как и прежде, лежал от домика к домику. С каждым днём раненых становилось всё меньше и меньше. Однако новые раненые не переставали поступать. Это говорило о том, что эльфы продолжали вести бои с орками на своей территории. Об этом я догадался по тому признаку, что раны были свежие, не запущенные. Такое могло быть лишь в том случае, если от места боя до Рощи исцеления было не очень большое расстояние.

Я продолжал практиковаться в изучении заклятия дистанционного лечения без погружения в плоть больного. С каждым разом мне это удавалось с большей лёгкостью и меньшими потерями энергии. Каждый день Элентитта продолжала тренировать свои навыки. Мой опыт говорил, что изучить первое своё заклятие – самое тяжёлое дело. Остальные заклятия даются легче. Они ложатся на первичный опыт. Поэтому в Академии нас заставляли в первую очередь изучать самые простые заклятия. Дальнейшее обучение шло по пути усложнения. Но и мы были меньше и ростом и возрастом. Меньше понимали. Элентитта была старше, опытнее. Необходимость заставляла нас начинать не с простого, а с необходимого. Это усложняло обучение. Но упрямства Элентитте было не занимать. Она раз за разом, день за днём повторяла одни и те же движения, совмещая дыхательные циклы, положение тела и жезла, волевой импульс по выделению энергии и приданию её формы. На её лице отражалась злость. Эту эмоцию она стала проявлять сразу, как только ей удалось совместить все элементы заклятия. Глядя на неё, в голове всплывали слова Голендила, переведённые с моих наставлений.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело