Выбери любимый жанр

Легенды девяти миров. Пробуждение (СИ) - Zubkova Daria - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

— Видимо, оба наших родителя представляют из себя довольно жестоких и деспотичных личностей с манией величия — я засмеялась, чем вызвала у Тома широкую улыбку на лице.

— Видимо — Том замялся, а затем неуверенно спросил — Лив, как мне лучше всего найти подход к твоим родным и как вести себя с ними?

— На самом деле будь самим собой. Мой отец терпеть не может фальшь, а мать ее распознаёт за километр. Просто общайся в более-менее деловой манере, как будто ты на переговорах. Будь немного сдержанным и строгим. Этого должно хватать для их благосклонности.

— Это я могу тебе гарантировать — Том слабо усмехнулся — Какие-нибудь ещё указания будут?

— Том, моя мать будет спрашивать тебя о родителях и о твоём занятии по жизни — я осеклась, стараясь подобрать наиболее тактичные слова для своего вопроса — Ты не мог бы мне заранее рассказать, где ты работаешь и чем занимаешься?

— Думаю, что в нашем с тобой случае мне стоит поделиться с тобой столь конфиденциальной информацией — Том сделал паузу, а затем уверенно произнёс — Мой отец придерживается подобных установок и всегда требовал он меня их беспрекословного выполнения.

— Значит, ты примерно представляешь, что тебя ждёт и с кем тебе придётся иметь дело.

— Представляю. И меня это совершенно не пугает.

— Так ты расскажешь о своей сфере деятельности?

— У меня небольшая мастерская на Кловер-роуд — Том немного смутился — Я всегда любил скорость и автомобили, поэтому захотел на новом месте заняться любимым делом.

— Звучит довольно неплохо. Так ты сам ремонтируешь автомобили?

— Нет. Я по настроению и в зависимости от свободного времени занимаюсь починкой автомобилей. В основном ремонт осуществляют мои мастера.

— Так ты предприниматель — с улыбкой произнесла я — Это в принципе ожидаемо.

— Вновь ты включаешь психотерапевта. Это становится для меня нормой.

Том одарил меня уверенной и мягкой улыбкой, что придало мне дополнительной уверенности в нем. Мы вышли из автомобиля и направились в выставочный центр. Не буду спорить, выглядели мы довольно эффектно. Два светловолосых красавчика, что сошли с обложки любого глянцевого журнала. Разделять с кем-то подобный вечер было чем-то новым для меня, но это было радостное чувство уверенности и удовлетворения. Мы зашли внутрь массивного здания, и сразу попали в огромную толпу хорошо одетых людей. Здесь были многие высокопоставленные чиновники и их семьи. Большое количество бизнесменов и бизнес партнеров моего отца, которых я не могла не узнать. Том стоял рядом и осматривал всех присутствующих внимательным взглядом. Я же искала глазами родителей, желая как можно скорее покончить с этим спонтанным знакомством. Внезапно в толпе я увидела мужчину, чьё лицо мне показалось знакомым. Когда я внимательно присмотрелась к незнакомцу, моему удивлению не было предела. В мужественных чертах лица мужчины я узнала Джеймса Райта, которого я помнила ещё со времён своей юности. «Ого. А Рэйчел была права, когда говорила о том, как он хорош собой». Светловолосый мужчина стоял в стороне в строгом и идеальном сером костюме, который прекрасно подчеркивал его фигуру. Черты лица Джеймса стали намного мужественнее, а его взгляд был слишком твёрдым и самоуверенным. Я прожигала его взглядом, и в этот момент Джеймс резко обернулся и стал прожигать меня ответным взглядом. Я резко отвела свои глаза в сторону, но этот жест не помог мне избежать прямого контакта с взглядом Джеймса. Он слабо улыбнулся мне и направился в нашу с Томом сторону.

— Оливия Вильямс собственной персоной — услышала я твёрдый и звонкий мужской голос — Сколько же мы не виделись.

— Добрый вечер, мистер Райт — я улыбнулась Джеймсу — По-моему, прошло больше десяти лет с нашей последней встречи.

— Вы сильно изменились и стали видной девушкой — Джеймс подмигнул мне и обратился к Тому — А как я могу обращаться к вам?

— Том Однер. Я сопровождаю мисс Вильямс на этом вечере — Том протянул руку Джеймсу и крепко ее пожал.

— Ого. А у вас довольно крепкое рукопожатие, мистер Однер. Я впечатлён.

— Могу то же самое сказать и о вас.

— Том, это Джеймс Райт. Он бизнес партнёр моих родителей и владелец Банка Америки.

— Приятно познакомиться с вами мистер Райт.

— Взаимно, мистер Однер — Джеймс перевёл свой взгляд на меня и как можно добродушнее спросил — Как ваши дела? Я слышал, что вы переехали от родителей и теперь живете отдельно от них.

— Вот уже три года, как живу одна — усмехнулась я — Я перебралась поближе к Стэнфорду и к его окрестностям, что довольно удобно для меня.

— Так вы закончили Стэнфорд? И чем вы сейчас занимаетесь?

— Я ещё не закончила учёбу. В данный момент я получаю научную степень по психологии. Пишу свою диссертацию и в скором времени планирую ее защитить.

— Вот как? Вы решили стать психоаналитиком? Довольно необычный выбор с вашей стороны.

— Все удивляются. Но мне нравится эта деятельность, и я хотела бы посвятить себя изучению человеческой души и ее особенностей.

— Хорошее стремление — Джеймс одарил меня широкой улыбкой — У меня есть знакомая в этой отрасли, и как я мог заметить, эта деятельность даёт ей возможность помогать людям и делать их жизнь лучше.

— Вы сейчас о Рэйчел Торн говорите?

— Вы знаете о Рэйчел? — Джеймс поперхнулся и зашелся в слабом приступе кашля.

— Знаю. И даже успела довольно близко сблизиться с ней — я улыбнулась — Я прожила у неё больше месяца, когда была в Нью-Йорке.

— Даже так? Довольно неожиданно — Джеймс немного смутился, а затем обратился к Тому — А чем занимаетесь вы, мистер Однер?

— Я владею небольшим делом. Малый предприниматель так сказать — Том смутился, понимая, что на фоне Джеймса он явно проигрывал в этом небольшом соревновании возможностей.

— Я всегда поддерживаю молодых предпринимателей. И если вам нужна будет помощь и финансовая подстраховка для развития вашего дела — звоните — Джеймс протянул свою визитку Тому, чем сильно удивил его и меня.

— Спасибо, мистер Райт — по лицу Тома было заметно, что он был сильно растерян и ошеломлён. Я решила прервать его переживания и перевести разговор.

— Мистер Райт, как ваша семья? Вы ещё не женились?

— Нет, и в ближайшее время не планирую делать этого — Джеймс сильно усмехнулся — А моя семья в порядке. Каждый нашёл своё счастье.

— Вот как. А как поживает ваш племянник? Насколько я могу помнить, мальчишка доставлял вам много проблем.

— Мэтт уже давно не мальчишка, Оливия. Ему почти двадцать четыре и он на данный день является моим вторым совладельцем.

— Мэтью согласился работать с вами и принять у вас часть дел? Ого.

— Да, согласился. Он повзрослел и остепенился. Я вам больше скажу, на данный день Мэтт проживает со своей девушкой в довольно неплохих условиях и вроде как у них все серьезно.

— Мэтью живет с девушкой? — я широко открыла глаза от удивления, вспоминая рассказы Джеймса и родителей о тяжёлом характере племянника Джеймса.

— Уже почти три месяца они живут вместе. Но Кейт его полная противоположность. Она жизнерадостная, активная и слишком общительная. Видимо правду говорят, что противоположности притягиваются.

— В таком случае мой идеальный вариант взбалмошный, самодовольный, неуправляемый парень с сильной манией величия и с желанием поработить этот мир — я громко засмеялась, чем удивила Тома и вызвала ответный смех у Джеймса.

— Том, это она вас описывает таким образом? — сквозь смех спросил Джеймс.

— Нет, мистер Райт. Я далёк от этого образа — Том проворчал эти слова слишком напряжённо и неуверенно.

— Оливия, моя кузина когда-то мне сказала, что ее идеальный вариант это айтишник из отдела аналитики. Но в итоге она сошлась с профессором истории и довольно властным парнем, который слишком далёк от образа тихого и скоромного айтишника.

— Вы о Стефани и о профессоре Вайте сейчас говорите? — с улыбкой спросила я.

— Вы знаете Стефани и профессора Вайта?

— Успела пару раз их увидеть и даже пообщаться с каждым из них по отдельности.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело