Грешный Джек Дарси - Джоансен Айрис - Страница 3
- Предыдущая
- 3/31
- Следующая
— Происхождения? — Она посмотрела на него, нахмурившись. — Какой же ограниченной и самодовольной аристократкой я тебе представляюсь!
Его губы изогнулись в горькой улыбке.
— Ты только посмотри, до чего мы дошли, милая. Не мог в это поверить, когда шел сюда. Безалкогольная вечеринка! Кажется, что за дверями двадцатые годы. Нежная музыка, приглушенный свет и благопристойные разговоры. Как только я вошел, то сразу понял, что Паллал привел меня сюда, чтобы запугать. — Он снова притянул ее ближе. — А потом я увидел тебя в этом белом платье, ты выглядела, как послушная маленькая девочка, которая сейчас пойдет в воскресную школу. Ты хорошо вписываешься в место вроде этого.
— Вздор! — Мэри состроила гримасу. — Надеюсь, ты не будешь относиться ко мне, как к хорошей маленькой девочке.
— Но я думаю, что это соответствует действительности. — Его глаза лукаво сверкнули. — Спорю, что ты всегда убираешься в своей комнате, каждую неделю навещаешь тетушку Марго, хоть и терпеть ее не можешь, и всегда умиляешься, видя бродячую собаку или кошку.
— У меня нет никакой тетушки.
— Но остальное верно? Она наморщила нос.
— Говорят, что наша внешность определяет представление о нас. Я знаю, что выгляжу такой же правильной, как горячее молоко и бабушкино печенье, но на самом деле…
— А мне нравится горячее молоко.
— Да ладно, оно никому не нравится!
— Тогда мне нравится Мэри Харланд. Держу пари, всем нравится Мэри Харланд.
— Только престарелым тетушкам… — Мэри осеклась, взглянув на Джейка. Ее словно обдало жаром, и она стояла, беспомощно глядя на него, пока они медленно покачивались взад и вперед.
— Мэри!
Она снова положила голову ему на плечо. Ее щеки пылали; все ее тело стало болезненно чувствительным. Они надолго замолчали, и Мэри с изумлением поняла, что с каждой минутой ее ответная реакция на его притяжение усиливается. Неожиданно девушку охватила дрожь. Что происходит? Ей казалось, что она тает, как снег под лучами весеннего солнца.
— Мне… мне нравится эта мелодия. Чудесная песня, у моего отца есть запись, где ее поет Фрэнк Синатра.
— Никогда не слышал ее раньше.
— Это «Когда я тебя покидаю…». Приглушенные меланхоличные звуки плыли в воздухе, пробуждая в глубине души светлую и немного грустную нежность.
— О чем эта песня? — тихо спросил Джейк.
— Не помню. Что-то о человеке, который покидает любимую и боится, что она проснется раньше, чем он уйдет.
— Не думаю, что мне бы это понравилось. Этот мужчина — полный дурак.
— Потому что не хочет ее разбудить?
— Потому что вообще оставляет ее. Человек должен стараться удержать то, что он ценит. — Джейк сильнее сжал Мэри в объятиях. — Все равно мелодия прекрасна. Мы будем двигаться под музыку и забудем о словах.
Нежная мелодия, низкий голос Джейка, близость его сильного тела — все это казалось Мэри волшебством, сладким, как звуки песни.
— Мне кажется… Мне лучше уйти.
— Ты боишься, — заметил Джейк, заглядывая в глаза Мэри. — Я тоже. Никогда раньше я не испытывал ничего подобного. Просто не верил, что это может случиться.
— Что ты имеешь в виду?
— «Никогда не любившие прежде, полюбили с первого взгляда», — процитировал он.
— Любовь… — Мэри снова ощутила сладкую дрожь и покачала головой. — Это не любовь. Несмотря на то что говорил Шекспир, любви не существует…
— Чапмен. — Что?
— Это Джордж Чапмен. «Слепой нищий из Александрии», 1598 год.
Мэри никак не ожидала услышать подобное из уст Джейка Дарси.
— Ты любишь стихи?
— Люблю, но я в некотором роде мошенник. Я не мог научиться читать, поэтому подкупил одного солдата, чтобы он читал мне вслух сборник стихотворений — а в нем было добрых восемьсот страниц — снова и снова. К концу кампании я выучил всю проклятую книгу. — Он усмехнулся. — Ты удивишься, если узнаешь, как впечатляет пара строк, искусно вставленная в нужное время и в нужном месте.
— Почему ты не попросил его научить тебя читать?
— У меня дислексия[3] Естественно, тогда я этого не знал. Думаю, у меня были проблемы с головой.
«Но он преодолел это препятствие, как и все тяготы своего детства», — подумала Мэри. Но вслух сказала только:
— Удивительно.
— Я произвел на тебя впечатление? Хорошо. Я к этому и стремился. В дополнение к физиологии никогда не повредит немного уважения.
Джейк притянул ее ближе, и она немедленно забыла обо всем, кроме этой самой физиологии. Мэри казалось, что все вокруг нее погрузилось в густой туман. Она не могла унять дрожи в коленях и была рада, что Джейк так крепко обнимает ее, иначе она упала бы. Мэри чувствовала себя отрезанной от окружающего мира, одинокой, неудовлетворенной. Ей чего-то не хватало. Через одежду, разделявшую их с Джейком, она ощущала его восставшую плоть, но это не пугало ее и даже не удивляло. Напротив, это вселяло в Мэри надежду — Джейк мог спасти ее от томительного одиночества. Он мог заполнить пустоту, возникшую в ней.
— Ты знаешь, чего я хочу? — неожиданно серьезно спросил он.
Мэри не ответила.
Джейк неторопливыми уверенными движениями гладил ее спину, одновременно шепча на ухо:
— Я хочу увидеть эти длинные каштановые волосы на своей подушке…
Мэри сделала глубокий судорожный вдох.
— Я хочу снять это милое белое платье и увидеть тебя обнаженной в своей постели. Я хочу смотреть на тебя сверху вниз и знать, что ты не можешь дождаться того момента, когда я войду в тебя.
Ее словно опалило огнем. Джейк пристально смотрел на нее потемневшими синими глазами, на его губах играла чувственная улыбка.
— Я представляю… — Его грудь бурно поднималась и опускалась, и Мэри чувствовала через одежду жар его тела. — Я представляю, как твое лицо исказится от страсти. От одной мысли, что я могу лишь протянуть руку и… — Его голос вызывал такие же чувственные ассоциации, как и сами слова.
— Джейк! — Мэри задыхалась, представив себе ту же картину. Она почти чувствовала его горячий, жаждущий взгляд на своем обнаженном теле.
— Тебе здесь нравится? — спросил он.
Мэри пришлось приложить определенные усилия, чтобы ответить на вопрос:
— Не очень. Я бывала здесь до того, как уехала учиться в колледж. Здесь часто бывают люди, которых я знаю, но…
— Вот и слава Богу! — пылко воскликнул Джейк. — Давай уберемся отсюда поскорее. — Он схватил ее за руку и потащил прочь из зала.
— Но я не знаю…
— Мы не поедем ко мне домой. Я хочу просто увести тебя в то место, где смогу к тебе прикоснуться.
— Джейк, это все так быстро, я не знаю…
— Хочешь ли ты? — Джейк резко остановился. Какое-то мгновение он выглядел растерянным. — Ты не хочешь быть со мной, Мэри?
Она должна была сказать «нет». Физическое притяжение к этому незнакомцу было слишком сильным и неожиданным, а сам Джейк вел себя чересчур настойчиво и энергично. Но ведь Мэри никогда не относилась к тем женщинам, которые ищут приключений. Она всегда была благоразумна и рассудительна. И тем не менее сейчас, чувствуя, как разгорается внутри нее пламя страсти, Мэри твердо ответила:
— Хочу.
Она была вознаграждена сияющей улыбкой.
— Я не буду спешить. Не стану брать силой то, что ты не захочешь отдать мне сама. Я знаю, что не должен был так нападать на тебя в самом начале. Просто у меня было мало времени, и мне хотелось показать тебе все свои возможности.
— Тебе это удалось, — заметила Мэри с дрожью в голосе.
— Меня вдохновляло осознание того, что я смогу получить, если произведу на тебя впечатление.
Джейк увлек ее к автостоянке и подвел к черному «Мерседесу». Открывая перед Мэри дверцу машины, он задумчиво произнес:
— Всегда думал, что это ерунда. — Что?
Джейк обошел автомобиль и сел за руль.
— Все эти разговоры о любви с первого взгляда. — Он встретил ее взгляд и улыбнулся. — Но ведь это не так, правда, милая? С нами это действительно случилось.
3
Дислексия — затруднение чтения.
- Предыдущая
- 3/31
- Следующая