Выбери любимый жанр

Кровавый цветок (СИ) - "Bloody Moon" - Страница 71


Изменить размер шрифта:

71

— Вэргар! Нет! Стой не делай так! Не смей уходить сейчас! Прошу… — Закричала мама, цепляясь за него. В то время как кровь пропитывала всю подстилку рядом с нами. Вся колонна остановилась не сразу, поняв, что произошло, но из тени показались люди с гербом барона и сам он во главе. Нас быстро окружили строем, а Нэйлон заскочил в повозку. Оттащив маму, он начал колдовать над раной. — Нэйлон! Пожалуйста!

— Не мешайся, Адэла! — закричал тот. — Сядь там! — он указал на то место, где была хоть как — то загорожена повозка. — И ты тоже. — Дэй оказался рядом со мной полностью загородив меня от атакующих. Тем временем раздался громогласный самодовольный и злорадный смех барона:

— Не думайте, что просто так сможете уйти с моих земель! Особенно ты Вэргар! Тебе придётся отдать нечто большее за проигрыш своего отпрыска! Ведь он взял взаймы драгоценный актив, который обязался вернуть. Но даже позволил им сбежать. Не стоило, надеется на его разум, такой же тупой, как и отец! — Послышалось кряхтение и грузный барон слез с бедной лошади. — Стайлес знатно потрепало, в отличие от Фиррэлиус! Не думал, что вы действительно объединитесь!

— Ты ничего не забыл, барон? — воцарилось молчание, послышались неторопливые и уверенные шаги. — Ты же не думал, что я оставлю кого — то без поддержки? В отличая от некоторых трусов и подхалимов, я не бросаю вассалов в беде.

— Господин!?Наши с вами отряды выдвинулись в одну сторону… Как вы… — голос борона резко переменился, уверенность улетучилась. А утро вспыхнуло огнем, и послышались крики солдат, но это были не наши, а отряд предателя.

— Так как же ты сказал… «взял взаймы драгоценный актив», интересное определение для моей родни.

— Я не хотел! Вы же сами дали добро на устранение племени. Но я…Я не мог убить несчастную женщину на сносях… Сжалился над бедняжкой, она была в отчаяние! Как я мог убить не рождённых детей?! — О чем они вообще говорят! Вэргар, отец истекает кровью, а они обсуждают дни прошлого?! Иногда я не понимаю этот мир! Обернувшись, я посмотрела на него, тот был бледен, но дышал ровно, Нейлон, обхватив копье, медленно доставал его и залечивал рану, не давая кровотечению усилиться. В итоге рана, которая зияла буквально мгновение назад, начала затягиваться и от нее исходил легкий свет и тепло.

— Вот и все друг.… Теперь и тебе придется ехать в повозке. — Произнес он, подтащив Вэргара поближе к нам. Адэла тут же сняла с себя накидку и заботливо укрыла им мужа. Вэргар по — детски фыркнул и накинул плащ ей на голову. Было понятно, кто тут лишний. Дернув за плащ Дэйя, я протянула ему руки, а он, поняв, что я имею в виду, сделал знак, что возьмёт меня позже. Обстановка действительно накалилась до предела в прямом смысле. Большинство отряда барона бежало, как только он поджог парочку но люди поддерживающие его еще оставались.

— Пожалуй, я лично и мои люди проводим нашего друга до его официальной резиденции и поговорим с глазу на глаз. Несколько людей я даю в помощь Стайлес, что бы спокойно добраться до дома. Засим откланяемся, не так ли барон?

— Да…

— Не слышу.

— Да, великий герцог!

Дети племени воды

31

Дэй

Расставшись в межземелье с герцогом и леди Адэлой, к обеду мы пересекли наши границы, Алексис мирно посапывала, устроившись, как ей удобно у меня в руках, а я из последних сил держал стойку. Савлий подъехал бесшумно и некоторое время не без усмешки изучал меня.

— Господин, — произнес он шепотом. — Может, остановимся и отправим, кого ни будь за каретой?

— Нам идти полчаса. Думаешь, у меня руки отсохнут?

— Скорее спина переломится пополам. Леди чуть ли в клубок на вас не свернулась. Никогда не видел, что бы девушки ездили в таких позах на лошади. Вы как импровизированная люлька. — При последнем он фыркнул, подавляя смешок. В этот момент клубок сладко потянулся и мгновенно взбодрился.

— Мы уже на месте? — Она выглядела, как взлохмаченный котенок.

— Почти. — И я ускорил шаг.

Нас уже ждали, но не было суматохи и шума, все было очень тихо, ни одного человека не встретилось на пути. Только матушка и Грин. После того как мы пересекли ворота поместья защитное кольцо вновь замкнулось и теперь никто не сможет войти или выйти незамеченным. Таков был приказ отца перед отъездом, но, а сам он отправился в поместье Стайлес. Как это объяснить матушке, я еще не придумал. Но, по взгляду Грина, я понял — он снова без просу влез в мою голову, и читает недавние события. Беспардонный старикашка! Алексис тем временем встала чуть позади и выглядывала из — за моей спины, как провинившийся зверек.

— Дорогая! Как же я волновалась! — матушка бросилась обнимать ее и проверять на наличие ран, а меня грубо оттолкнули. Грин на этот жест лишь хмыкнул. — Боже, что это?! Дэй?! — мама держала Алексис за рукав, а на нем были брызги крови.

— Это не моя… — промямлила Алексис. Она явно тушевалась перед Айлой.

— А чья же тогда?… — мама притихла, видно было, как она начинает накручивать сюжеты.

— Моего отца. Герцог Стайлес был тяжело ранен. Но он жив! — торопливо, сообщила Алексис. — Его спас ваш муж.

— Да?…Ах я совсем забыла… Ваша комната готова. Тебя проводить? — быстро же матушка меняет темы.

— Я дойду сама. — И она уверенно направилась наверх.

— Дэй, что произошло? Где твой отец?

— Думаю, Грин видел достаточно, чтобы не только описать, но и показать тебе. А я, пожалуй, тоже пойду. Ночь выдалась тяжелой.

— Подожди! — она вложила мне в руку ключ.

— Что это? Шутка?

— Это не простая вещица. На нем сложное магическое заклинание, используй его, если посчитаешь это необходимым. Я не хочу терять свою семью. Ты меня понял? — она так и сверлила меня взглядом. — Бери! — Мне пришлось молча взять его, чтобы не было еще больших проблем ни с той, ни с другой. Как же я устал…

Поднявшись в комнату, я застал Алексис сидевшую на полу у очага укутанную в несколько покрывал, она грелась, протягивая тонкие пальцы к огню, а на кистях был красный след. Закрыв тихо дверь, я бесшумно подошел, и сев позади, обнял ее, на мгновение она вздрогнула, а потом затихла расслабившись.

— Не хочешь поделиться, чем ни будь?

— Тем, что я вспыльчивая идиотка? — Я и так знаю, что ты своенравная, но не идиотка. А лишь любишь делать себе «комплименты» по делу.

— Я не это хотел узнать…Он что — то сделал с…

— Нет. Он хотел себе заложников, которыми можно поторговаться. Но я не имела права поддаваться его прихотям. Ливэй слишком много хочет. Власть, статус, меня. Ему бы хоть одно получить, но распалиться значит проиграть. Дэй…

— Да?

— Я хочу отмыть с себя всю эту мерзость.

Алексис

Пар окутывал всю комнату и смешивался с запахом дерева, наконец — то я могу расслабиться. Мой импульсивный поступок чуть не стоил жизни не только мне. И как я умудрилась так поступить? Неужели мимолетная обида подействовала на меня так? Откуда мне было знать, что призвав фамильяров — подвергну угрозе ребенка?… Возможно в будущем, я еще много чем смогу удивить не только себя…. Пора отдохнуть, следующая неделя будет перенасыщена событиями.

Прошла неделя с того дня, как мы вернулись в поместье. Единственное, что я делала все это время, так это спала и ела. Больше ничего. И в этот раз я так же провалилась в темноту, как только достигла головой подушки. Но это ощущение продлилось недолго. Сначала перед глазами начали расплываться круги, а затем собираться образы и целые действия. Но это не были события прошлого, мне как будто показывали настоящее в замедленном времени. Я узнало это место. Лес, сквозь заросли низкого кустарника пробирался человек, тело его было изъедено, только взгляд выдавал его личность. Предатель собственной семьи, Ливэй. Он бежал, постоянно оглядываясь, глаза его не были наполнены надменностью и бахвальством. Они были полны страха, я как будто чувствовала его сердцебиение и каждый прерывистый вдох, слышала, как позади, ломаются ветви, хрустит снег, какой — то звонкий шум прорезает воздух. Это не может быть Оскар. Нет, что — то иное, чего он никак не ожидал. Внезапно он закричал, и я увидела тысячи нитей опутавших его, а затем сверху на него обрушилась вода, обращаясь в лед. Я слышала и чувствовала его отчаянные попытки спастись, но на этом мой сон оборвался. К_н_и_г_о_е_д_._н_е_т

71
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кровавый цветок (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело