Выбери любимый жанр

Империя Рун (СИ) - Якубович Александр - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

— Прошу прощения, Ваше Высочество, — выдавил я из себя с каменным лицом, глядя строго перед собой. — Этого больше не повторится.

Отавия удовлетворилась моими извинениями, но под локоть больше не взяла, а остаток пути до моста мы прошли в полной тишине.

Торис ждал нас, стоя у небольшой лавочки, что торговала специями. Лоток уже убрали, так что баронет укрылся от людского потока и чужих глаз у самой стены здания, да так удачно, что мы его чуть не пропустили.

— Рей! Привет! — махнул рукой Торис, выходя вперед.

Я кисло улыбнулся баронету, а Отавия даже не посмотрела в сторону молодого вельможи.

— Ну что, готовы развлечься? — спросил по-простому Торис.

— Да, господин… — пролепетала принцесса, входя в роль скромной купеческой дочери.

— Ой! Не стоит! Мы же гуляем! — воскликнул баронет. — Никаких господинов, зови меня по-простому, Торис! Договорились?

Отавия коротко кивнула, при этом стрельнув на меня глазами. В ее взгляде читалось: «избавься от него».

Впрочем, идти на поводу у всех хотелок принцессы я более не собирался. Для себя я твердо решил, что сегодняшний вечер закончится в кабинете архимага Виолы, которой я расскажу все, что происходило последний месяц. А там — как сложится. Так что я просто сделал вид, что не заметил гневного взгляда принцессы.

Дошли до двора мы довольно быстро. Торис постарался и выглядел самым ненарядным из нашей троицы, благо, у баронета хватило ума одеться в чистое. Да и сапоги на ногах моего друга выглядели весьма удобно. Видимо, Торис на самом деле собрался танцевать. По дороге он пытался завести беседу, но я отвечал односложно, сосредоточенный в своей решимости, а Отавия вовсе отмалчивалась, делая вид, что плохо расслышала баронета.

На входе на двор толпились молодые люди, так что мы смирно стали в общую очередь, а когда подошли к воротам — я опустил три серебрушки в глубокую шапку одного из охранников. Как я понял, это была плата музыкантам за работу и им же на вино — промочить горло во время выступления.

Внутри двора было людно. За специально вынесенным столом хозяин заведения лично наливал желающим пива в большие деревянные кружки, эля, сидра или легкого вина, разбавленного водой — последнее отпускалось стаканами — по сходной цене. Судя по столпотворению, выпить местные были не прочь. На меня же при виде всей этой кутерьмы, освещенной лампами и факелами, накатили воспоминания о Нипсе. О танцах, на которые я пошел после расставания с Мартой, о ребятах, которых оставил на другом конце света, устроив подмастерьями. И конечно же, я вспомнил Осиора, который тогда был просто неугомонным поясным магом, охочим до свежей выпечки и душистого травяного чаю.

— Знаете, я схожу, возьму нам пива, — многозначительно сказал Торис, окидывая меня и Отавию взглядом.

До баронета довольно быстро дошло, что между мной и фальшивой дочерью купца пробежала кошка, вот только мой друг не мог понять, чего же мы тогда все равно тащимся на танцы. Вечер-то уже испорчен. Да и он сам, по всей видимости, лишился шанса познакомиться с какой-нибудь «подругой» моей спутницы в дальнейшем.

— Вот мы и на месте, Ваше Высочество, — сказал я принцессе. — Скоро начнется музыка и можно будет потанцевать со всеми.

— Не сильно-то уже и хочется, — кисло ответила Отавия. — Я думаю, постоим для виду да пойдем. Магик, я хочу обратно, во дворец.

— Как вам будет угодно, Ваше Высочество.

Отавия внимательно посмотрела на меня, но я был полон решимости играть роль тупого магика-коновала, а потом едва ли не вприпрыжку бежать в башню. Даже не буду заканчивать дежурство — хватит, надежурился.

Я еще раз окинул взглядом толпу и вдруг увидел, что в сторонке, у входа, стоит мой давний знакомец и машет мне рукой. Это был Берни.

Глава 19. Проклятие

— Эй! Рей! Здорова! — призывно махал Берни.

Я нерешительно поднял руку в ответ. Ни с кем разговаривать не хотелось, но и проигнорировать наемника я не мог.

— Как твои дела, парень? — спросил улыбчивый наемник, подойдя ближе. — Вижу, время зря не теряешь…

— Привет, Берни…

Глаза мага странно бегали, будто бы он кого-то искал, хотя поза у него была довольно расслабленная. Я даже сам чуть не начал оглядываться. Что происходит?

— Представишь меня? — спросил наемник, указывая глазами на Отавию.

По лицу принцессы я понял, что внезапная встреча с моим знакомцем ее чуть развлекла. Берни вообще был таким, светлым человеком. Веселым, активным, улыбчивым, он всегда поднимал настроение в отряде, когда мы шли к Трем Башням, да и после гонки с нежитью тоже не унывал. Кроме того, наемник был недурен собой, это было видно даже за небогатыми одеждами, а подтянутая и сухая фигура, крепкие жилистые руки и озорной взгляд всегда привлекали внимание женщин. Эти чары подействовали и на принцессу, которая привыкла к кислым рожам придворных или высокомерным харям собственной свиты, так что улыбнувшись, она протянула наемнику кончики пальцев, как заправская кокетка.

— Меня зовут Отти, господин, — прощебетала принцесса.

— Да, Отти, дочь купца, с которым я веду дела, — нашел я и вклинился в разговор.

— Эй! Ребята!

Это был Торис, который тащил три кружки легкого пива.

— Торис! Позволь представить — Берни. Мы познакомились с ним во время перехода к…

— Да! Да! Помню! Доброго дня, господин магик! — кивнул Торис. — Баронет Торис Варнал, третий сын барона Париса Варнала…

— О! Крайне рад знакомству, господин Торис! — поклонился Берни. — Ну, так что, ребята, пришли потанцевать? Слышал, сегодня собираются играть бранлер, крайне популярный вашимшанский танец! Знаете такой?

Мы с Торисом отрицательно покачали головами, а вот Отавия пришла в восторг:

— Неужели сегодня бранлер-шатун? Всегда хотела попробовать!

— Что за шатун? — без энтузиазма спросил Торис.

— О, это старый вашимшанский хороводный танец, только в шамоградской версии он намного активнее, — подмигнул Берни. — Участники делятся по парам и…

— Мы поняли, — кисло прервал я наемника и посмотрел на принцессу.

По лицу Отавии было видно, что уходить она передумала. А тут еще один магик подвернулся, который и собой недурен, да еще и танцевать умеет! Правда, на груди Берни, так же, как и у меня, сегодня не было жетона. Видимо, не так уж я и оригинален в своих попытках скрыться от чужого внимания.

Не успел я открыть рот, как музыканты тронули струны лютен и маленьких южных гитар, а самый крепкий из них — ударил в большой барабан, извещая о начале танцев.

— Стройсь! — прокатился по двору клич барабанщика, и с полсотни молодых людей радостно подняли кружки, приветствуя начало вечера.

Выпивку быстро всучили тем, кто стоял в сторонке — я остался стоять с кружкой Отавии, из которой она лишь чуть пригубила — а посреди двора уже построилось два десятка пар. Взявшись за руки, будто по команде, четыре десятка человек топнули правой ногой, а после грянула музыка.

Наверное, в исполнении вашимшанцев бранлер был грациозным и даже величественным танцем, но дагерийцы изменили его на свой манер. Музыка была громкая и быстрая, барабан отбивал ритм, а молодые девушки и парни, улюлюкая и крича, нарезали круги по двору. Взлетали коленца и подолы платьев, строились странные фигуры-арки из рук, через которые проходили участники танца, девушки кружились на местах в отведенные моменты, пока их кавалеры стояли в сторонке и хлопали в ладоши. Сначала мне показалось, что весь танец — просто беготня, но после я заметил, что у бранлера была и своя система, и свой ритм. Цель — быть в максимальном, пестром движении, при этом передышки получали и мужчины, и женщины, а командовали всем мероприятием двое заводил, что исполняли роль главной, ведущей весь хоровод пары.

— Во дают, смотри! — ткнул пальцем Торис на Отавию и Берни.

Прямо сейчас эта парочка кружилась в центре хоровода, высоко взявшись за руки, куда по очереди выходили все участники.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело