Том I: Пропавшая рукопись - Джентл Мэри - Страница 90
- Предыдущая
- 90/179
- Следующая
— Она может подать иск в суд.
— Нет, пока мои семейные адвокаты не изучат всю документацию. Дай-ка мне копию договора. Я отнесу его поверенным тети Жанны.
Отметив про себя, как ее хирург избегает произносить слово «рабыня», Аш ответила:
— Для тебя это имело бы какое-то значение, если бы я была незаконнорожденной?
— Я бы сильно удивилась, если бы ты была законнорожденной.
Аш чуть не расхохоталась. Но подавила смех, бросила взгляд на Флору дель Гиз и провела языком по губам:
— А если бы я оказалась не свободной от рождения? Ответом было молчание.
— Вот видишь. Имеет значение. Настоящие незаконнорожденные — это в порядке вещей, если они рождены от дворян или, как минимум, от военных. А родиться от крепостного или от раба — совсем другое дело. Собственность — вот в чем дело. Твоя семья наверняка покупает и продает таких, как я, а, Флориан?
Лицо рослой женщины стало безразличным:
— Наверное. А что, есть доказательство, что твоя мать была рабыней?
— Собственно, доказательства как такового нет. — Аш смотрела в землю. Она терла головку эфеса шпаги большим пальцем, ногтем нащупывая зазубрины. — Но вот сейчас уже многие знают, для чего кто-то в Карфагене пользуется крепостными. Выращивает из них солдат. Выращивает полководцев. И, как с удовольствием напомнил мне Фернандо, выбраковывает тех, из кого, по их мнению, вырастет нестандарт.
С видом человека, стойко воспринимающего любой шок, Флориан рявкнула:
— Это называется селекция, племенной отбор, вот о чем ты говоришь.
— Надо отдать должное моим ребятам, — сказала Аш, у нее перехватило горло, и голос ее зазвучал по-другому, — я думаю, что им все равно. Если они простили мне, что я баба, так им будет плевать, если моя мать окажется рабыней. Главное, чтобы я могла командовать ими в битвах, им плевать, даже если я — великая шлюха в законе у самого Вельзевула.
А если они узнают, что я не слышу голосов святых? Не слышу Льва? А просто — ну, подслушала чей-то Голос? Чью-то машину. Что я просто оказалась дефективным вариантом при селекции. Что тогда? Имеет ли это значение? Их доверие ко мне всегда висело на тонкой ниточке…
Она почувствовала тяжесть на плечах, какое-то давление, подняла голову: Флора дель Гиз обнимала ее за плечи, чтобы Аш ощутила тепло ее тела через кольчугу.
— Ни в коем случае ты не должна опять оказаться даже близко от визиготов, — бодро сказала Флора. — Смотри, у тебя ведь только честное слово той женщины…
— Флориан, не майся дурью, она ведь моя близняшка. И уж она-то знает, что я по рождению рабыня. Кем еще я могу оказаться?
Рослая женщина подняла руку и грязными пальцами коснулась щеки Аш:
— Не играет роли. Оставайся тут. У тети Жанны всегда были друзья при дворе. И сейчас, наверное, есть; она такая. Я постараюсь подстраховать, чтобы тебя никуда не отсылали.
Аш неуверенно передернула плечами. Вечерний ветерок стих, и на верхней стене Дижона стало так же жарко, как и внизу, в городе. Из таверны у подножия лестницы доносилось пение и пьяные крики; слышался звон прикладов алебард — на мосту сменялись стражники, заступала вечерняя смена.
— Не имеет значения. — Флора рукой настойчиво повернула к себе голову Аш, заставив Аш смотреть ей в глаза. — Для меня не имеет значения!
Теплыми кончиками пальцев она держала Аш за подбородок. Аш смотрела вверх, их лица были так близки, что она ощутила сладкий запах дыхания собеседницы, увидела грязь, скопившуюся в тонких морщинках в уголках ее глаз, и мерцание света в коричнево-зеленых зрачках.
Не отводя глаз, Флора криво усмехнулась, отпустила подбородок Аш и провела кончиком пальца по шраму на ее щеке.
— Не волнуйся, капитан.
Аш глубоко вздохнула и расслабилась рядом с Флорианом. Хлопнула ее по спине:
— Ты права. Да охреней они все, ты права. Пошли.
— Куда?
Аш ухмыльнулась:
— Принимаю командное решение. Давай вернемся в лагерь и надеремся по уши!
— Отличная мысль!
У подножия лестницы их встретил эскорт, и все вместе зашагали по улицам к южным воротам.
Шагая рука об руку с хирургом, Аш чуть не споткнулась, когда та внезапно остановилась. Люди Томаса и Эвена сразу же развернулись спиной к ней и положили руки на эфес оружия.
Прозвучал ледяной голос пожилой женщины:
— Я могла бы и догадаться, что если тут ублюдок Констанцы, то и ты неподалеку. Ну и где твой сводный брат?
Голос принадлежал толстухе в коричневом платье и белой мантилье, обеими руками прижимавшей к животу кошелек. Ее одежда была из дорогого шелка, покрытого вышивкой; в вырезе платья виднелся сосборенный ворот сорочки из тончайшего батиста. На морщинистом вспотевшем белом лице видны были только двойной подбородок, круглые щеки и нос пуговкой. Глаза — все еще молодые, прекрасного зеленого цвета.
Требовательным тоном она продолжала:
— Зачем это ты вернулась на позор всей семьи? Ты меня слышишь? Где мой племянник Фернандо?
Аш вздохнула. Прошептала про себя: «Только не сейчас…» Флора сделала шаг назад.
— Кто эта старая ведьма? — поинтересовался алебардщик в хвосте эскорта.
— Мадам, Фернандо дель Гиз сейчас находится во дворце герцога, — вмешалась в разговор Аш, не дав заговорить Флориану. — Полагаю, что найдете его у визиготов!
— Я тебя спрашивала, а? Ты, мерзость!
Это было сказано довольно небрежно.
Люди в мундирах Льва зашевелились; следовало учесть, что на этой улице не было ни одного бургундского солдата, что дама — хоть одета, как дворянка, но без сопровождения… Кто-то хихикнул. Один из лучников вытащил кинжал. «Сучонка!» — пробормотал кто-то.
— Капитан, уделать нам старую суку? — громко спросил Эвен Хью. — Конечно, такое омерзительное старое дерьмо, но наш Томас всегда готов уестествить любое двуногое, ведь так?
— Да уж получше, чем ты, валлийский ублюдок. Зато я не трахаю любого четвероногого.
Они говорили все это, идя без остановки быстрым шагом, широкоплечие мужики в доспехах, рука каждого — на эфесе кинжала.
— Придержать языки! — рявкнула Аш и положила руку на плечо Флориана.
Пожилая женщина прищурилась от ярких лучей солнца, косо падающих на улицу между крышами домов, и искоса взглянула на Аш:
— Не боюсь я твоих головорезов.
Аш ответила ей без резкости:
— Значит, вы определенно глупы, потому что им ничего не стоит вас убить.
Женщина рассердилась:
— Здесь герцог соблюдает перемирие! Церковь запрещает убийства!
Глядя на эту даму в ее аккуратном платье, местами покрытом пятнами соломенной пыли, в белой мантилье, складками свисающей под подбородком, и зная, как мгновенно все это может смениться другим зрелищем: сорванный головной убор, растрепанные седые волосы, изрезанное в лохмотья платье, окровавленная сорочка, обнаженные тощие ноги, раскинутые по камням мостовой, — Аш заставила себя говорить очень спокойно:
— Мы убиваем, чтобы заработать на жизнь. И это становится привычкой. Они могут убить вас ради ваших башмаков, не говоря уж о кошельке, но, скорее, просто ради потехи. Томас, Эвен, эту даму зовут — кажется, Жанна? — и она — родня нашего хирурга. Руки прочь. Вникли?
— Да, капитан…
— И чтобы я не слышала такого разочарования в голосе!
— Да ну, командир, такое дерьмо! — заметил Томас Рочестер. — Можете считать, что я в отчаянии.
Казалось, они заполнили всю улицу: гурт мужиков, в камзолах на подкладке поверх кольчуг, к ногам ремнями привязаны стальные пластины, с поясов свешиваются мечи с длинными эфесами. Они вопили во всю глотку, и под прикрытием грохочущего пивного голоса Эвена Хью: «Да ей бы в публичном доме не откололось и за мешок золотых луидоров!» — Аш проговорила:
— Флориан, твоя тетя?
Флориан с застывшим лицом смотрела вперед. Потом сказала:
— Сестра моего отца, Филиппа. Капитан Аш, позвольте представить мадемуазель Жанну Шалон…
— Нет, — сочувственно сказала Аш. — Не позволяю. Не сегодня. На сегодня с меня хватит!
- Предыдущая
- 90/179
- Следующая