Выбери любимый жанр

Их жестоко убили и изнасиловали (СИ) - Кивин Макс - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Фицджеральд (Лидер Охотник): Уровень 80

— Фиц? Что ты тут делаешь? — спрашивает Мария.

Он спрыгнул с дерева, а вместе с ним и остальные охотники. Встав плотным кольцом, они окружили ребят.

— Решил проверить, что там с моими любимыми дурачками, — улыбнулся старик. Его голос был умиротворяюще спокоен. — Вижу, вам сейчас должны были надрать задницы.

— Ох, как же вовремя ты пришёл! Мурдок без сознания.

— Хорошо. Мы просто убьём этих людей и пойдём домой отдыхать.

Эвелин бурно возмутился:

— Эй, а ты не охуел, мужик?!

— Помолчи, у меня от тебя голова разболелась. Мне некогда разговаривать с будущими покойниками. Пацаны, убейте их.

Охотники подняли свои луки и натянули тетиву. Филин поднял руки и сделал уверенный шаг вперёд.

— Постойте! Дайте высказаться.

— Зачем? — на лице Фицджеральда было искреннее непонимание.

— Мы вам не враги. Мы просто ищем принца Каллергема. Это всё, что нам нужно. Ваши люди сами встали у нас на пути.

Фицджеральд дал Филину крепкую затрещину. Парня увело в сторону. Из лопнувшей губы на землю упало пару капель крови.

— Идиот, если бы ты не начал пиздеть о принце, я бы ещё может подумал. А так, придётся точно вас прикончить.

— Зачем он вам?

Старый охотник поправил свою меховую шапку начал закручивать усы.

— Это очень полезный человек. Он знает, как поймать левиафана. Охота на эту зверюгу — цель всей моей жизни.

— Я лично одолел одного, — обратно выпрямился Эвелин.

— Постой, — узнал его лицо Фицджеральд, — ты же тот самый парень, о котором ходят слухи уже второй месяц. Тот, кто победил левиафана! Твою мать! Это же нихера себе!

Спокойствие мужика неожиданно улетучилось и он стал ярко эмоционировать.

— Что ж, я не ждал такой реакции, — смутился Филин.

— Ладно, такого человека убивать точно нельзя. Я оставляю вас в живых. Вы пойдете со мной. Нас ждёт великая охота!

Охотники опустили своё оружие и отвели команду к своему лагерю. Филин почувствовал прилив сил. Он уже предвкушал встречу с принцем, который, как ему казалось, сможет дать ответы на все его вопросы. Кто он? Почему он тоже пришёл сюда из Земли? Какая цель у всего этого?

Филин жаждал получить ответы, но даже не догадывался, насколько сильно это всё может изменить в его жизни.

Глава 63: Он знает слишком много

Воодушевлённый Фицджеральд отвёл команду в свой лагерь. Этот хитрый старик был очень воодушевлён грядущими перспективами, в виде полноценной охоты на левиафана. Он всю свою жизнь об этом мечтал и теперь смог собрать людей, которые, как ему кажется, могут помочь в этой безумной затее.

Хотя, Фицджеральд осознавал, что его интересы мало кто разделяет, поэтому внутренне он всегда готов к неожиданным предательствам.

Лагерь охотников выглядел роскошно. Десятки мощных матёрых бойцов отстроили себя большие дома на колёсах из дерева. Эти здоровенные двухэтажные "дилижансы" очень тяжёлые, поэтому их тащит упряжка из десяти лошадей на каждый.

— Добро пожаловать в нашу нескромную обитель! — сказал Фицджеральд, проводя ладонью по своему лагерю.

— Я хочу встретиться с принцем Каллергемом как можно скорее, — говорит Филин. — Чем раньше мы встретимся, тем лучше.

— Будь поспокойней, дружок. Я не люблю, когда меня подгоняют.

Сзади них шла Мария. Аксель обернулся назад и решил поговорить с сестрой, которую не видел уже много лет. Он чувствовал это стойкое напряжение, что витали между ними.

— Слушай, — начал он, — ты всё ещё обижаешься на меня за то, что я сделал так давно, что и не помню почти?

— Нет, — спокойно бросила Мария, — мне уже давно насрать на это. Я просто тебя не уважаю. Прожив с охотниками последние пять лет я поняла, что все остальные люди дерьмо и только здесь моя настоящая семья.

— Да ладно тебе, Мария, они выглядят как клоуны. Эти дурацкие шубы… просто нелепо.

— За собой лучше смотри, мудила.

Аксель раздражённо потёр глаза.

— Ладно, я не хотел оскорблять твоих друзей. Просто хватит всё время смотреть на меня как на говно, хорошо?

— Ничего не обещаю.

Фицджеральд отвёл гостей к широкому столу, чтобы устроить пир. Охотники всегда проводят здесь пьянку. Каждый день. Независимо от наличия оправданной причины.

— Присаживайтесь ребята, — приглашает их главарь. — Сейчас мои люди вас накормят и напоят. Сидите тут, а я схожу за Каллергемом.

Гости уселись за стол и стали взглядом сопровождать Фицджеральда идущего к одному из этих больших строений.

— Эй, часовой, — обратился к нему Фицджеральд, — зови нашего малыша. У нас намечается серьёзный разговор.

— Он сейчас занят, — сказал часовой. — Попросил не трогать его пару часов.

— Эй, вообще-то я тут главный. Мне похуй, что он там тебе сказал. Да и вообще, что он там может делать? Дрочит что ли?

Часовой склонился над ухом главаря.

— Ну… я подсмотрел в щель. К сожалению, он не дрочит. Я был очень разочарован, когда не увидел этого.

Фицджеральд уложил его на землю хлёсткой пощёчиной.

— Угомони свои гормоны, больной извращенец. Я к нему поднимусь и заберу сюда.

Пока он ушёл за принцем, Мария решила навестить раненного Мурдока в местном лазарете. Бедный парень наконец-то пришёл в сознание. Он с тревогой смотрел на изуродованную ногу.

— Прости, Мария, я сделал себя инвалидом, — рыдая сказал парень.

— Успокойся, — присела она рядом. — Это всё заживёт. Просто надо было думать перед тем, как прыгать с такой высоты.

— Я не люблю думать! Ты же знаешь, я человек действий! Я быстро написал записку, запугал этих придурков и убежал.

Мария вздохнула и разочарованно опустила взгляд.

— Ты даже эту сраную записку написал с ошибками. Почему ты всегда меня позоришь? Мне постоянно приходится отдуваться за тебя!

— Эй, вообще-то ты сама полезла ко мне целоваться на той вечеринке. Я не набивался к тебе в отношения. Если ты считаешь, что я какой-то неправильный, то вали нахуй! Я тебя не держу.

Она резко посмотрела ему в глаза и крепко сжала его руку.

— Ну уж нет! Теперь, когда вернулся мой брат, я точно тебя не отпущу! Мне нужно, чтобы он думал, что я счастлива без него. Ты должен будешь изображать хорошего парня.

Мурдок рассмеялся. Он знал, что его просто используют, но всё равно зачем-то подыгрывал этой сумасшедшей девчонке.

— Слушай, я не хочу играть в твои игры. Ты можешь спокойно держать меня за ручку при людях, но на большее не надейся.

Мария наклонилась к нему поближе и заехала кулаком в челюсть. Плотный удар чуть не отправил парня в отключку.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело