Пламенный клинок - Вудинг Крис - Страница 62
- Предыдущая
- 62/165
- Следующая
— Здесь творились страшные дела, — угрюмо промолвила Вика, окинув взглядом окружающую обстановку, и Арен мысленно согласился с ней.
— Мешкать нельзя, — сказал Гаррик. — Здесь тупик.
Они поспешно вышли и направились по другому пути, но вскоре Гаррик приказал остановиться.
— Сегодня мы из Скавенгарда не выберемся, а я не хочу жечь масло попусту, пробираясь сквозь темноту. Устроим здесь привал. По крайней мере, нам будет светить луна.
Для ночлега он выбрал длинное помещение, состоящее из двух уровней, соединенных широкой лестницей. На верхнем располагалась галерея, по одной из стен которой тянулись узкие окна высотой от пола до потолка. Часть стены обрушилась, и в зияющем проломе виднелся обнесенный колоннами проход в давно заброшенный сад.
— Без огня будет холодно, — сказала Вика, озирая окна.
— Если отыщешь топливо, милости прошу, — проворчал Гаррик.
— Что случилось с мебелью? — удивился Киль. — На чем сидели в старой Оссии? На чем спали?
— Предполагаю, время превратило столы, стулья и кровати в пыль, — сказал Осман. — А когда-то, наверное, здесь были гобелены и ковры.
— Лодки же уцелели, — заметил Арен, — хоть и прогнили насквозь. И в святилище мебель была.
— Да, — согласилась Вика. — Это место выглядит… опустошенным. Как будто все, что здесь было, просто исчезло. Наверное, лодки уцелели, потому что находились снаружи.
— А святилище? — не унимался Арен.
Вика не ответила ему, а только погрузилась в задумчивость.
Они сложили наземь ручную кладь и расположились тесным кружком, чтобы подкрепиться. Фен проследила, чтобы всем достались равные порции.
— Уж сколько я слышал историй про героев, подвиги и приключения, — заметил Кейд, — но ни в одной не говорилось, сколько времени приходится терпеть холод, голод и всякие лишения.
— И скуку, — добавил Киль. — Но бывает жребий и похуже. День за днем, просыпаясь поутру, видеть одну и ту же обстановку, одних и тех же людей. По мне, лучше суровая жизнь в широком диком мире, чем вялое существование в каком-нибудь загоне.
— Ты прав, — согласился Кейд и уточнил: — Значит, семьи у тебя нет?
— Есть, — ответил Киль. — Жена, прекрасная, словно солнце после бури, и сынишка. Когда я в отлучке, то сильно по ним скучаю. — Он усмехнулся. — А когда дома, уже меньше.
— Давно ты видел их последний раз?
— Когда это было, Гаррик? По весне?
— Думаю, в Галлианов день.
— Ну, примерно тогда. Не слишком давно, чтобы забыть ее прощальные слова. — Он хмыкнул. — Видит Джоха, я люблю ее до безумия, но мы не можем долго находиться рядом. А этот проклятый городишко! Криволомье губит любые надежды. — Киль пожал плечами. — Жена знала, что по своей природе я скиталец, когда выходила за меня. Не могу долго сидеть на месте. Я посылаю им деньги, сколько могу, но благородные цели не приносят большого дохода, да и та еще работенка — таскаться за этим вздорным дураком. — Он показал большим пальцем на Гаррика и подмигнул Кейду.
— Домашний очаг и любовь славной женщины — вещи неплохие, — заметил Осман, — но не в стране, где властвуют кроданцы. Лично мне еще многое предстоит сделать, прежде чем остепениться.
— Я бы сейчас с удовольствием оказался у очага, — признался Кейд. — Особенно с кружечкой эля в придачу.
В небесах померк последний свет, вокруг стемнело. Послышался глухой рокот, и по галерее пробежала дрожь. С потолка посыпалась пыль.
Кейд похлопал себя по животу и пошутил:
— Оказывается, я проголодался сильнее, чем думал.
Но никто не засмеялся. Все застыли, словно изваяния, прислушиваясь.
— О Девятеро, это местечко меня тревожит, — пробормотал Киль. — Если только…
Его прервал громоподобный булькающий рев, эхом разнесшийся по долине. У Арена кровь застыла в жилах, когда звук разнесся по пустынным коридорам и залам, прокатился по всему Скавенгарду и растворился в безмолвии.
— Ужас, который является ночью, — прошептала Вика.
Откуда-то с вершин Скавенгарда раздался глухой, тяжелый гул, словно распахнулись огромные ворота. Снова послышался рев, а потом все стихло.
— Твоя знакомая друидесса говорила о природе этого… ужаса? — спросил Гаррик.
— Полла его так и не увидела. Наверное, ускользнула от него незамеченной.
— Возможно, нам тоже стоит постараться, — пробормотала Фен.
Незримое создание снова издало крик, нечто среднее между визгом и ревом. Оно приближалось, двигаясь по коридору где-то над ними. Арен отступил назад, неосознанно готовясь бежать.
— Оно охотится, — промолвила Вика.
— Ты не знаешь наверняка! — раздраженно воскликнул Осман. Его упорное неверие в сверхъестественное подвергалось серьезному испытанию.
— Не знаю, — ответила Вика, подняв глаза к потолку. — Но чувствую. — Внезапно она повернула голову и устремила взгляд на Гаррика. — Святилище!
— Что? Эта живодерня?!
— Оно находится под защитой, — возразила Вика. — Может быть, это наше единственное спасение. — Она возвысила голос. — Бегите все! Бегите!
Второго приглашения не понадобилось. Путники похватали мешки и пустились наутек той же дорогой, по которой пришли, бросив остатки трапезы.
Фен возглавила бегство, и они помчались по сумрачным коридорам и узким лестницам, насколько позволяла хромота Вики. Когда Арен начал слабеть, неутомимый скарл подхватил его на закорки и потащил на себе. Сверху и сзади снова донесся громоподобный гул, похожий на скрежет зубов. По коридорам со свистом пронесся ветер, всколыхнув одежду на путниках. Он был горячий и зловонный, пахнущий сырым мясом, замасленным металлом и смертью.
Арена подбрасывало на спине Граба; меч, который Кейд вернул ему, колотил по бедру. Краем глаза он видел на стене тени своих товарищей, несущихся вперед. На миг ему показалось, будто он заметил и другие силуэты — мужчин и женщин в развевающихся одеяниях и изящных головных уборах, тоже убегающих от чудища, — но спустя мгновение они исчезли.
— Звуки отдаляются, — задыхаясь, произнес Кейд.
Фен замедлила ход и навострила уши.
— Похоже на то.
Гул действительно ослабел и вскоре совсем затих, и некоторое время они ничего не слышали. Ветер понемногу улегся, и наконец осталось лишь слабое гнилостное дуновение. Путники замедлили шаг, тешась надеждой, что преследователь прекратил погоню.
Вдруг позади снова послышался свирепый, булькающий рев, полный ярости и ненависти. Чудовище приближалось, причем стремительно.
— Наверное, оно обнаружило остатки нашего привала и теперь следует за нами по пятам! — закричала Вика. — Бегите, если вам дорога жизнь!
И они побежали, в панике стремясь к сомнительной безопасности святилища. Ветер завывал у них за спиной, и Арену казалось, будто тот доносит издалека слабые крики, полные человеческих страданий.
Они пробежали через комнату с колоннами и обогнули верхнюю галерею в зале с просевшим полом. Арен знал, что они на правильном пути, поскольку помнил это место. Сквозь порывы ветра они пробрались к лестнице, и наконец внизу показались двери святилища, на которых скорчились кованые демоны.
Стремясь первым оказаться внутри, Граб с Ареном на спине стремглав ринулся мимо остальных в открытые двери. В спешке он не удержал своего седока, тот сильно накренился, и оба, потеряв равновесие, рухнули на пол. Фен перепрыгнула через них, следом за ней — Киль, и они вдвоем ухватились за дверные створки, чтобы захлопнуть их, как только остальные спутники откажутся внутри. Налегая на створку, Киль поднял взгляд и вдруг выпучил глаза и побледнел: он увидел, что спускается по лестнице следом за его товарищами.
— Не смотри туда! — крикнула Вика, но было поздно.
Киль закричал и отшатнулся, закрыв глаза ладонями. Осман поспешно занял его место, и они с Фен захлопнули двери, защелкнув замок за миг до того, как неведомая сила обрушилась на створки.
Арен вскочил и попятился, а на двери обрушивались удар за ударом. Кейд бросился к другу, и они встали рядом, а Гаррик, Фен и Осман обнажили оружие. Оставалось только надеяться, что двери выдержат.
- Предыдущая
- 62/165
- Следующая