Выбери любимый жанр

Фальшивая война (СИ) - "Dolores_Gaze" - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Из книг о зельеварении она вынесла, что самое универсальное противоядие – это безоар, он нейтрализует большинство ядов и зелий. Кроме того, безоар способен накапливаться в организме, так что если регулярно принимать профилактическую дозу, то через какое-то время его будет достаточно, чтобы яд был нейтрализован моментально, сразу при попадании внутрь. Поэтому она совершила очередную прогулку в Косой переулок и во всех аптеках заказала максимальную партию безоарового порошка, которую ей согласились продать. И если до этого дня она удивлялась, почему этим способом никто не пользуется, то, увидев суммы в счетах, все вопросы у нее пропали как по волшебству.

Гермионе очень не хватало библиотеки. Информации было крайне мало, а обращаться за консультацией к адвокатам она не решилась, чтобы не вызывать подозрений и пересудов. Временами она чувствовала себя просто потерянной маленькой девочкой, и эти периоды с каждым днем все удлинялись и удлинялись.

Прилетевшая в начале июля сова от Рона с приглашением провести остаток каникул в семье Уизли стала для неё настоящим спасением. Гермиона радостно начала собирать вещи, предвкушая то, что все наконец-то встанет на свои места, и совсем скоро она вновь окажется среди знакомых и дорогих её сердцу людей. Правда, радость быстро испарилась, когда она осознала, что навряд ли вернется в этот дом в ближайшее время, и вообще непонятно, вернется ли. С каждой уложенной в чемодан вещью, каждым запертым шкафом она все яснее осознавала, что, после того, как уйдет отсюда она – дом останется пустым и заброшенным, словно потерявшийся щенок на вокзале, который ждал своего хозяина, и неизвестно, дождался ли когда-нибудь. Ответным письмом она попросила мистера Уизли забрать её прямо из дома, понимая, что покинуть его в одиночку у неё может просто не хватить сил.

Артур появился на её пороге утром следующего дня, и эта поспешность порядком удивила Гермиону. Конечно, в письме она сообщила, что будет готова в любой удобный день, но… но она думала, что у неё было больше времени – а его не оказалось совсем. Впрочем, довольно быстро последние вещи были собраны, а дом подготовлен к длительному отсутствию хозяев. Объяснив, что родители уехали в долгое путешествие, а сама она вне Хогвартса колдовать пока не может, Гермиона попросила мистера Уизли наложить на дом защитные и магглоотталкивающие чары.

- Да, конечно, дорогая, это очень разумное решение. Сейчас в Норе не совсем безопасно, поэтому мы отправимся в другое место, и, вероятнее всего, вы останетесь там до возвращения в школу. Так что дому действительно не помешает кое-какая защита в ваше отсутствие, – высоко оценив ее предусмотрительность, согласился Артур.

- Другое место? Какое другое место?! – удивилась Гермиона. Вот уж не думала она, что у семьи Уизли есть еще какое-то место жительства, кроме Норы!

- Гермиона, дорогая, тебе не нужно об этом переживать, – успокаивающе похлопал её по плечу Артур и поднял волшебную палочку, начиная колдовать. – Это один дом в Лондоне. Я бы очень хотел, но пока не могу сказать большего, но там сейчас совершенно безопасно, – очень подробно и вместе с тем непонятно объяснил Уизли-старший.

- Мистер Уизли, нам нужно кое-что обсудить до того, как мы отправимся, – неловко заговорила девушка о том, что волновало её со вчерашнего дня, и что она до сих пор не успела обдумать.

В самом деле, как ей продолжать посещать занятия у Пайна, если ей нельзя трансгрессировать?.. Конечно, дом в Лондоне – это куда лучше, чем Нора, в крайнем случае можно добраться на такси, но все-таки…

- Да, дорогая? – Артур был полностью поглощен своей работой и даже не повернулся в её сторону.

- Дело в том, что я посещаю… ммм… кое-какие занятия, – Гермиона старалась осторожно подбирать нужные слова, чтобы избежать подробностей и расспросов. – Трижды в неделю, по вечерам. И я должна продолжать их посещать, где бы ни находилась.

- Но сейчас каникулы! И зачем тебе, лучшей ученице Хогвартса, дополнительные уроки? Особенно сейчас, когда Сама-знаешь-кто вернулся. Даже выходить на улицу сейчас опасно для тебя! – воскликнул Артур, разом отвлекшись от своего занятия.

- Я расскажу, но пообещайте, что никто не узнает, – тихо, но твердо проговорила Гермиона.

- Прости, Гермиона, но я не могу дать такого обещания, – покачал головой мистер Уизли. – Я отвечаю за тебя, ты важна для нас, и я не могу позволить тебе рисковать собой ради каких-то уроков!

Волшебник был поражен столь вопиющей беспечностью этой всегда в высшей степени разумной девушки. Уроки!.. Только подумать, война уже фактически началась, а девчонка думает об уроках!..

- Артур, это не просто какие-то уроки. Я обещала родителям, что я пройду этот курс, и я должна это сделать. Если вы не согласны мне помочь, тогда я останусь здесь до начала учебного года, – Гермиона решила пойти ва-банк, и только надеялась, что не совершает сейчас непоправимой ошибки.

Артур Уизли имел очень четкие инструкции.

Ему было поручено доставить мисс Грейнджер в скрытый всевозможными чарами и охраняемый дом, нигде не задерживаясь по дороге. И конечно же речи не шло о том, чтобы покидать безопасное убежище. Кроме того, он относился к этой девушке как к родной дочери, за эти годы она стала другом не только Рональду, но и всей семье Уизли, и рисковать ею он вовсе не собирался.

Но когда он встретился с ней взглядом, все эти соображения как будто покинули его голову. В самом деле, что он так упёрся?.. Это всего лишь уроки, тем более, что Гермиона обещала своим родителям. Ничего страшного, если он или кто-то из членов семьи будет трансгрессировать с ней в нужное место и в оговоренное время забирать. Ничего такого в этом нет.

- Конечно, дорогая, раз это так важно для тебя, то, разумеется, я помогу. Можем попробовать парную трансгрессию, или камин, – покладисто улыбнулся он своей обычной доброй улыбкой.

- Камина там нет, это маггловское место, так что я буду благодарна вам за помощь с трансгрессией, – пробормотала Гермиона, ошарашенная его внезапным согласием. – И было бы замечательно, если никто, кроме нас с вами, об этом знать пока не будет, – добавила она.

- Ну конечно, моя дорогая. Теперь мы можем отправляться? – нетерпеливо уточнил мистер Уизли.

- Да, теперь я готова, спасибо, – кивнула Гермиона, все еще не смея поверить в свою удачу.

Они вместе вышли во внутренний дворик.

Гермиона закрыла дверь, спрятала ключ под камнем, как они всегда договаривались с родителями, и, не оглядываясь, взяла за руку мистера Уизли.

Хлопок – и дворик был абсолютно пуст.

====== Глава 6. ======

Артур доставил ее в старый пыльный особняк на площади Гриммо.

Гермионе никогда раньше не доводилось слышать об этой площади – да и, признаться, она оказалась не из тех роскошных и поражающих воображение изяществом архитектуры мест, что показывают туристам. Обычная улочка, небольшая круглая площадь, заключенная в кольцо домов, да унылый скудный парк поблизости.

Однако вся убогость и непритязательность внешнего облика дома в данном случае щедро, с лихвой компенсировалась тем, что их ожидало внутри. Сириус Блэк, встретивший её объятиями, словно лучшую подругу, бывший профессор Люпин, который выглядел значительно более потрепанным, чем раньше, но все таким же добрым и приветливым, Рон, Фред, Джордж, Джинни – в общем, вся семья Уизли, за исключением Перси и Чарли. Даже Билл был здесь – как выяснилось, он решил сменить работу и переехал в Лондон, переведясь в местное отделение Гринготтса.

Переезд внес свои изменения в уклад жизни Гермионы, ставший привычным за последние недели. От утренних пробежек пришлось отказаться, зато их с лихвой компенсировало огромное количество работы по дому, которой загрузила миссис Уизли. Дом был ужасно запущен, они тратили часы на расчистку и уборку спален, гостиных и других помещений особняка, но все равно дело продвигалось очень медленно.

В одной из комнат Гермиона обнаружила фамильную библиотеку Блэков, и, с разрешения Сириуса, проводила в ней все свободные часы, когда удавалось сбежать из-под бдительного ока Молли. К счастью, о ее любви к книгам знали все, и вопросов о том, что она с таким рвением читает, ни у кого не возникло.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фальшивая война (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело