Выбери любимый жанр

Сколько стоит любовь (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

- Матушка, я справлюсь, - попыталась заверить леди Роттенгейн. – Ты скажешь мне, что бы предпочла сами получить в подарок и, основываясь на твоих советах, я сделаю свой выбор.

А мысленно взмолилась: «Только бы она согласилась!»

Мама отставила в сторону чашку с чаем и хотела было возразить, но тут на помощь нам пришел отец. Прокашлявшись, он взглянул на супругу и сказал:

- Да. Думаю, правильнее будет, чтобы мы вдвоем, дорогая, поприветствовали нашего будущего зятя. А Аврора справится сама. Она достаточно умная девушка, чтобы сделать все, как надо. Не стоит так строго контролировать ее. Рори отправится вместе со служанкой. Это не нарушит никаких норм поведения для благородных девиц.

- А если она встретит Кэшема? – ахнула мама. – И рядом не будет меня? То…

- То она справится и с этой непростой задачей, как справлялись и многие девицы до нее. А лорд Кэшем, полагаю, не станет компрометировать свою невесту за несколько недель до брачной церемонии. К тому же, если это случится, то наши молодые будут на виду в центре города. Так что тебе не стоит беспокоиться, дорогая. И да, если ты останешься дома, мы сможем вместе написать объявление в газету и сообщить всему свету о помолвке нашей дочери. А возможно, и сразу обеих дочерей.

«О, папа!» - прошептала я одними губами, глядя на отца.

Он поймал мой взгляд и усмехнулся. Кажется, мы устроили небольшой заговор против нашей любимой матушки и супруги. В итоге, поразмыслив, она сдалась. А я, едва покончив с завтраком, поспешила к себе, чтобы переодеться и отправиться в центр города.

Уже находясь в своих покоях, сделала то, что планировала ранее – сожгла письмо от Бенедикта, а пепел бросила в урну для бумаг, решив, что даже если его кто и найдет, греха в том не будет. Все лучше, чем держать такую опасную бумагу при себе. Теперь же оставалось самое простое – добраться до места встречи, обговоренного в записке, и подписать договор, как и было условлено ранее.

Когда в дверь постучали, я уже догадалась, что пришла служанка. Мне повезло, поскольку матушка отпустила со мной именно Мери, которая, как я уже успела убедиться, умела держать язык за зубами и не сболтнуть лишнего.

- Леди Аврора, мне было велено передать вам, что экипаж готов и ждет у дверей, - с поклоном сообщила служанка. – Сегодня я также сопровождаю вас в городе.

- Великолепно, - улыбнулась я и шагнула к двери. – Тогда поспешим.

Мери снова кивнула и последовала за мной.

********

- Вы куда-то собираетесь? - Дэвайс, очень элегантный, с цветами и коробкой конфет, перевязанных алой лентой, стоял на пороге, где мы и встретились, когда я покидала дом.

- О, лорд Дэвайс, - я сделала книксен в ответ на поклон будущего родственника.

Одного взгляда на мужчину было достаточно, чтобы оценить всю степень его счастья. На лице молодого мужчины сверкала улыбка. Глаза сияли и весь он стал словно красивее, чем был раньше. А еще я отметила, насколько они с Алисой похожи даже внешне. Идеальная пара, где оба будут безумно любить друг друга.

На миг мне даже стало немного завидно. Все же, насколько разные у нас с сестрой судьбы. Она выходит по любви, я же – ради того, чтобы не потерять себя и освободить ее от участи старой девы.

- Вас очень ждут, - проговорила тихо. – И матушка, и отец и, конечно же, Алиса.

- Словами не передать, как я счастлив, - мужчина улыбнулся мне и добавил, - благодаря близости с вашей сестрой я уже наслышан о том, что вы тоже обрели счастье с благородным человеком.

Ах, если бы, подумалось мне, но я согласно кивнула:

- Проходите в дом. Получите разрешение на брак, милый лорд Дэвайс. И я надеюсь, вы сделаете мою Алису самой счастливой, - наверное, с моей стороны было некоторой вольностью говорить так откровенно, но Ричард оценил. Он вдруг стал совершенно серьезным и, прежде чем войти в дом, ответил:

- Я могу вам это обещать, дорогая леди Аврора.

Дождавшись, пока я спущусь вниз, лорд Дэвайс вошел в двери, услужливо распахнутые лакеем, и вскоре исчез в холле, а я забралась в экипаж и велев Джону ехать по указанному адресу, откинулась на спинку сидения и закрыла глаза, мечтая, чтобы все поскорее закончилось.

********

В городском парке, в самом его центре, располагались прозрачные павильоны, поставленные у самого озера, в котором плескались белые лебеди, завезенные еще много лет назад по приказу его величества короля. Так уж получилось, что прежняя королева очень любила этих гордых птиц и с тех пор сменилось не одно поколение лебедей, облюбовавших тихое место, где никто не мог потревожить их покой.

Оставив Мери за стенами павильона и отчего-то глядя на пару изящных птиц, скользивших по водной глади, я очнулась, лишь когда меня позвали.

Кэшем уже был здесь и был не один. Рядом с Бенедиктом стоял высокий мужчина в очках с портфелем, зажатым подмышкой.

- Леди Роттенгейн, - Кэшем вышел вперед с поклоном приветствуя меня.

- Надеюсь, я не опоздала, - сказала, с любопытством покосившись на незнакомца.

- Вы как всегда сама пунктуальность, - любезно проговорил Бен, но при этом так улыбнулся, что я невольно поняла, сейчас милорд играет на публику, состоявшую из двух зрителей. Судя по чемоданчику, поверенного, и моей служанки, сторожившей вход.

- Позвольте вам представить, - взяв меня за руку, Кэшем подвел меня к мужчине в очках. – Леди Аврора Роттенгейн, моя невеста. А это мистер Роджерс, лучший поверенный в столице.

Я кивнула в ответ на почтительный поклон, когда Роджерс вдруг взял свой чемоданчик, ловко открыл его и извлек на свет высокий раскладной столик, к нему добавил три стула и только после этих манипуляций на столе появились документы.

- Отличная вещь, - похвалила я безразмерный чемодан поверенного.

- Благодарю, миледи. Дорогая вещь, - сверкнул стеклами на очках мужчина, - но она того стоит.

- Определенно, - кивнула и присела на один из стульев, заботливо отодвинутый для меня галантным женихом.

- Итак, мне поручено засвидетельствовать договор между лордом Бенедиктом Кэшемом, будущим герцогом Астером, и леди Авророй Роттенгейн, - провозгласил Роджерс.

Я успела заметить, как Бен, словно невзначай, взмахнул рукой в сторону выхода из павильона, где стояла моя служанка. И это было правильно. Мери, при всех ее талантах и отсутствием болтливости, не стоит слышать то, что происходит внутри.

- Я составил все в соответствии с законодательством нашего королевства. Договор уже заверен независимыми свидетелями и ждет лишь ознакомления и подписания, - сообщил нам поверенный.

Он разделил документы на две равные части. Одну протянул мне, вторую положил перед Кэшемом, оставшись стоять, в то время, как мы с Бенедиктом принялись читать условия.

Я не могла не отметить, что все было составлено верно и правильно. Кэшем не ущемлял мои права. Не зарился на мое приданное. Более того, мне полагалось приличное содержание после нашего развода и я не собиралась быть настолько благородной, чтобы отказываться от щедрости жениха.

- Вас все устраивает? – Кэшем первый закончил изучать документ.

Я кивнула, отметив пункт, по которому мы были не обязаны жить как муж и жена, если сами не желали этого.

Я не желала.

- Господа, - прочистив горло, вдруг сказал Роджерс, - я бы хотел предложить вам обоим внести еще один пункт в этот договор.

- Какой? – спросила я, взглянув на поверенного.

- Вы же должны понимать, что целый год супружества может внести свои коррективы в ваши отношения, - проговорил тактично мужчина. – Я бы не стал так категорично устанавливать срок. Вы можете и передумать разводиться. – Он посмотрел сначала на Бена, затем на меня.

Глупая мысль, промелькнуло в голове. Отчего-то ярко вспомнила слова будущего герцога о том, что я не в его вкусе. Сомневаюсь, что вкус мужчины изменится за год. Он ясно дал мне это понять. Да и я сама не горела желанием продлевать этот фарс.

Нет, я не позволю себе влюбиться в него настолько, чтобы после было больно. Мне нельзя этого делать. Только не в него!

34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело