Выбери любимый жанр

Невеста поневоле, или Чужой трофей (СИ) - Стрельцова Виктория - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Или чей-то умысел и корыстный расчет, — осмелилась озвучить свои домыслы, хоть была в них и не уверена. — Полагаю, убийца решил отвести от себя подозрения и.

— И вернулся к месту преступления, — перебил меня Нельсон.

— К чему вы клоните? — настороженно спросила я, все еще обхватывая ладонями едва ли теплую чашку кьяра.

Саймон откинулся на спинку кресла и вольготно закинул ногу на ногу. Совсем как заправский сапожник с улиц Третьего кольца, в ожидании очередного клиента.

— Появление канцлера может натолкнуть на определенные мысли, — недвусмысленно заявил Саймон Нельсон. — Его светлость поручил расследование мне, но мистер Бэнкс, как обычно, оказался в центре событий!

— Как обычно? — переспросила я, пытаясь понять: какую выгоду мог извлечь из смерти дочери влиятельного пэра канцлер.

— Простите, Софи, но я не могу посвятить вас в подробности, — с напускной серьезностью ответил чудотворец. — Да и имеют ли они вес?

Я резко поднялась с кресла. Чашка опрокинулась и холодный кьяр растекся по столу темной лужицей.

— Вы обвиняете человека в убийстве, мистер Нельсон! — Негодованию не было предела. Да, Айзек Бэнкс мне неприятен, но обвинять его в смерти Сандры я просто не могла! В конце концов, для этого нужны были весомые доказательства!

— Софи, раскройте глаза! Канцлер сам приложит руку к тому, чтобы вы отправились на плаху! Я хочу вам помочь! У вас нет ни единого шанса выйти сухой из воды!

— Помочь? — мое лицо исказила улыбка, в которой не было и тени радости. — Ценой чужой жизни? Простите, мистер Нельсон, но мне нечем помочь вашему расследованию.

Я зашагала прочь, пытаясь усмирить гнев. Он словно лавина накрыл мой разум. Внутри все кипело. Мысли путались.

— Похвально, Софи, — я услышала, как Нельсон встал. — Ваши честь и благородство разят в самое сердце. Но позвольте вам напомнить, — Саймон смолк, а я замерла у порога, так и не решаясь переступить его, — арест Айзека Бэнкса аннулирует договор, который так опрометчиво заключила с ним ваша тетушка. Для вас это единственный шанс вернуть свободу. В противном случае вы так и останетесь до конца своих дней подстилкой канцлера Миона. Интересно, как долго вам удастся скрывать сей факт от сестер, Софи? — припечатал Нельсон, выбив у меня землю из -под ног.

Айзек

Смерть леди Сандры — пренеприятнейшее известие. Мне отнюдь было не жаль похотливую девицу, которая будто бы невзначай при встрече касалась меня локтем или силилась поднять внезапно оказавшийся на полу веер. Как бы хороша собой она не была, но связь с ней могла навредить моей репутации. Оттого я сторонился ее, не обращая на ужимки Сандры внимания. Если о подобном поведении прознал бы ее отец — граф Донтвилл — должность канцлера уже занял бы кто-нибудь другой. Например, тот же пройдоха Нельсон, который уже давно метит на мое место, позабыв о том, из какой дыры я вытащил его неблагодарную тушу.

Впрочем, несмотря на отсутствие между нами связи, эта леди порядком мне насолила, отправившись на тот свет. Так не вовремя! Черный Мор бы ее побрал!

Графство Донтвилл имеет собственную армию довольно внушительных размеров. Не думаю, что граф выделит теперь мне хотя бы ее четвертую часть для того, чтобы усмирить детей «псов». Ни герцог Сарский, ни сам король Франциск не имеют в королевстве должного влияния, чтобы заставить Ричардсона перебросить силы в приграничную зону.

Граф, как только получит известие о кончине единственной дочери, сосредоточится на поимке убийцы. Он выпустит ему кишки. И кем бы не был этот мерзавец, боюсь это происшествие станет отправной точкой для начала новой междоусобной войны. Впрочем, Мион едва ли оправился от предыдущей... Еще одна стычка внутри королевства приведет к его расколу и, как следствие, ослаблению. Чем непременно воспользуются дети «псов». Они и так оккупировали всю приграничную зону. Дело осталось за малым.

— Ваша светлость, — я вошел в кабинет герцога без стука, — посыльный уже в пути. В ближайший час вся Сарса будет знать о случившемся. На рассвете о смерти дочери Ричардсона узнает король.

Герцог поднял на меня беспомощный взгляд. Ее побледневшие щеки впали и будто бы уменьшились вдвое.

— Почему именно здесь? Почему в моем дворце? — взвизгнул он, отстукивая нервную дробь пальцами по лакированной столешнице. Де Буа даже не пытался скрыть свой страх пред гневом графа, который вот-вот непременно обрушится на него, словно лавина, похоронив под собой тучное тело герцога.

— Будет уместно задать эти вопросы мистеру Нельсону, — ухмылка растеклась по моему лицу.

Герцог встал и принялся мерить шагами просторный кабинет.

— У Нельсона другие задачи. Ты думаешь, Айзек, меня действительно заботит то, кто убил эту девчонку? — Он замер и его круглые глаза-бусины застыли на моем лице. В них плескался страх. Дикий животный ужас. — Нет, определенно она не простая девчонка! — развел он руками. — Леди! Черный Мор бы ее побрал! Цель мистера Нельсона перенаправить ярость графа в нужное русло! Его задача — найти того, что примет на себя гнев Уильяма Ричардсона.

Что ж, вполне разумно, но жестоко.

— Есть кто-то на примете? — отстраненно поинтересовался я. Впрочем, ответ на этот вопрос для меня уже был очевиден.

Герцог замер. На мгновенье, мне показалось, что он тщательно взвешивает то, стоит ли делиться своими мыслями по этому поводу со мной. Выглядел он неважно. Словно трусливый грызун, загнанный хищником в мышеловку.

Воздух в кабинете был пропитан запахом страха. Эта гнилостная вонь разливалась вокруг нас пахучим облаком.

— Что это? — де Буа кивнул на пачку писем, которые я сжимал в руках.

— Посыльный передал, — лениво пожал плечами, кидая запечатанные конверты на стол герцога. Все то, что нужно было мне, я предусмотрительно забрал ранее. Среди прочей писанины с приграничной зоны затесалось письмецо с улиц Третьего кольца с пометкой: «Вернуть отправителю в связи с кончиной получателя».

— Как дела на границе? — спросил де Буа. Не думаю, что его это действительно заботило. Герцога не интересовало ничего, кроме сохранности собственной шкуры.

— Дети «псов» готовятся к наступлению. В ближайшие дни я уеду из Сарсы, — отчеканил я.

Но для начала я должен убедиться в том, что та, кто по праву принадлежит мне, во время моего отсутствия не пострадает от рук недоброжелателей. Если кто и вырвет из ее груди сердце — то только я. Иного не дано.

— В таком случае, — герцог отвернулся к окну, за которым из -за горизонта медленно выползал диск бледно-желтой луны, — перед отъездом загляните к ее светлости герцогине Сарской. Боюсь, к вашему возвращению ее душу приберут к рукам Святые Девы.

[10] Донтвилл — графство у северных границ Миона. Входит в состав королевства (прим. автора).

Глава 12

Софи

Внутри меня все выжгли. Превратили душу в мертвую пустыню, где завывал холодный ветер, разнося запах гари, скорби и отчаяния. Моя жизнь обернулась кошмаром. Дева Справедливости наказала меня за мое любопытство, за недозволенные скромной служительнице мысли.

Нельсон предложил мне отвратительную сделку! Как бы не был мне ненавистен канцлер, оплатить молчание чудотворца жизнью Айзека Бэнкса я не могла. По крайне мере, до тех пор, пока наверняка не узнаю о том, что он был причастен к смерти Сандры.

Заламывая руки, я раз за разом пересекала свои покои, пытаясь собраться с мыслями. Я так и не водрузила портьеру на место. Мягкая ткань лежала на ковре у кровати бесформенной кучей.

Сделав еще несколько широких шагов, я замерла у окна. Полная луна повисла над Сарским дворцом. Она словно непоколебимый одноглазый стражник взирала на меня свысока, молчаливо насмехаясь. От ее взора вряд ли смог укрыться убийца леди Сандры. Ночному светилу были известны самые сокровенные тайны всех жителей Миона, своим мягким светом оно лениво касалось тех скелетов, что прятали в своих шкафах обитатели Сарсы и дворца в частности. Увы, я подобным знанием похвастаться не могла. Оттого могла полагаться лишь на собственную интуицию и те факты, что мне были известны. К сожалению, их было столь мало, что прийти к какому-то выводу было попросту невозможно.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело