Выбери любимый жанр

Свадьба без брака, или в Пекло эльфов! (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

Это спросила каменная богиня с постамента. И сей факт почему-то совершенно не удивил.

Я только плечами передёрнула.

Мол, брожу и брожу. Мешаю, что ли?

— Пора решать проблемы, ведьма-эльф.

— Проще сказать, чем сделать, — я села на каменные плиты и посмотрела на неживую богиню вопросительно. Что значат ее слова? Это желание помочь? Иль задеть?

Обращение, как ни странно, меня не обидело. Ну да, ведьма. И эльф тоже. Как ни отбрыкивайся. Кровь ведь — не вода. Коли течет по венам, куда не денется.

— Проще сказать, — передразнила меня древняя богиня. — Вот и не говори. Делай. Всё в твоих руках. И только в твоих. По праву рождения.

— Но я не понимаю…

— Так пораскинь мозгами! — богиня ударила по постаменту каменным посохом. — И делай!

— Да в пекло! — выругалась я, открывая глаза и… заорала. Истошно.

Ибо надо мной навис Бен с ножом в руке.

— Вставай, — прошипел он, а лицо перекосилось от ненависти. — Хватит юлить, Вэллари. Снимай с меня проклятие. Сейчас же!

— Слушай, а ты в курсе, что здесь моя магия не работает, — сон как рукой сняло, а голова заработала. — Пока мы в городе, проклятие не снять.

— Так придумай что-нибудь! Немедленно!

— Но… — начала, было, я и замолчала. Ибо заметила странный блеск в глазах Бена.

Фальшивый муженек выглядел не совсем здоровым. Или слегка помешанным. Это уж кому как больше нравится. Может, прогулки в тумане так подействовали? Вон, эльфы из армии Корнелия теперь только и делают, что еду и горячительные напитки у жителей долины выпрашивают. А еще недавно воинами считались.

— Исправляй! — завопил Бен, а глаза, впрямь, стали бешеными.

— Ладно-ладно, — я выставила ладони вперёд. — Сейчас всё исправлю. Без паники.

Я поднялась со скамьи, поправила перекосившийся подол. А сама пыталась срочно придумать, как отвлечь Бена и сбежать. Колдовать я не в состоянии, а у него нож.

Это плохо. И чертовски опасно.

— Расскажи, как проявляется твоё проклятие, — попросила я.

— Будто ты не знаешь! — вспылил он, и холодное оружие оказалось еще ближе к моей шее.

— Не знаю. Со всеми это по-разному случается.

Нож в руке Бена заплясал сильнее прежнего. Вот-вот порежет.

Однако ответ я получила:

— Неудачи! Сплошные неудачи! Лошадей купил, так они больные оказались! А прежний хозяин помер! И наследников не оставил! И деньги потратил! Спрашивать было не с кого! Решил я девушку на свидание в модный ресторан сводить, так она косточкой из фирменного блюда подавилась! А другая в парке с лестницы упала и ногу сломала! Что бы я ни делал, всё выходит боком. Всё-всё! И это твоя вина, Вэллари! Может… может… — он задумчиво наклонил голову набок. — Может, мне тебя убить? И тогда проклятие само снимется?

— Э, нет, — поспешила заверить я. — Коли я отправлюсь к предкам, ты никогда от проклятия не избавишься. Так и проживешь с ним до самой смерти.

Даже врать не пришлось. Ведьмовские чары именно так и работали. А уж если обагрить руки кровью ведьмы, так и всем потомкам мучиться придется, пока род не вымрет.

— А мне очень хочется, понимаешь? — объявил Бен. — Убить тебя.

Он сделал ко мне шаг, и я плюхнулась обратно на скамейку.

Нож паразита снова оказался у самого горла, но прежде, чем я успела хоть что-то предпринять, случилось странное. Бен взлетел. В буквальном смысле. Поднялся в воздух. Повисел там несколько секунд, дрыгая ногами, и… отлетел, врезавшись в ближайшую стену. А потом рухнул на каменный пол и больше не шевелился.

— Ни на минуту тебя оставить без присмотра нельзя. Обязательно вляпаешься в неприятности, — проворчал Великолепный, которого, судя по всему, следовало благодарить за спасение. У него-то магия работала! — Может, объяснишь, дорогая жена, какого черта, тут творилось?

— Э-э-э… — протянула я, глядя на Бена и гадая, жив тот или нет. — Кажется, он спятил.

— Правда? — муженек приподнял брови. — С тобой немудрено.

— Это не шутка вообще-то! — я повторно поднялась со скамейки. — У Бена глаза были безумные. Словно одурманило чем-то.

— Туман? — лицо Великолепного стало серьезным.

— Может быть. Но он пришел в себя после путешествия через лес. А потом… Вдруг это та же магия, что усыпила твоих сородичей?

— Но этот гад не уснул.

— Он маг. На магов эта мерзость может действовать по-другому.

— Ты тоже маг. И ты в порядке.

— Я ведьма. Плюс наполовину эльф. Может, Бен более восприимчив, и мы следующие?

— Тьфу! Пророчица ты чертова, — проворчал муж. — Давай пока без драматизма. Лучше на это посмотри. Я закончил перевод.

По телу прошла горячая волна.

Перевел? Отлично! Может, хоть продвинемся, наконец!

— Имей в виду, перевод приблизительный. И, как мне кажется, это то самое пророчество, что папенька твой упоминал. Грегор, в смысле. И Ламия. Ну, про полукровку и кувырок. Просто столетия назад пророчество перевели не совсем верно. В общем, читай.

В другой момент я бы съязвила. Мол, свой перевод Великолепный считает верным. Но сейчас было не до сарказма. Не в том мы положении.

— Давай, посмотрю твой перевод, — я взяла из рук мужа исписанный аккуратным почерком лист бумаги. — А ты пока проверь, жив ли Бен. И коли жив, запри. Хватит с нас сюрпризов.

Великолепный послушался. Склонился над моим обидчиком, кивнул, мол, дышит паразит. Затем перекинул его через плечо и потащил в темницу.

Я же принялась читать.

«Однажды древнее проклятие о несовместимости эльфов и магов прекратит действовать. Тогда родится первая полукровка. Женщина. Наполовину ведьма. Наполовину эльфийка. И когда ядро кувыркнется, она придет и возьмет ведьмовской посох, заряженный эльфийской магией. В ее руках будет судьба нашего народа».

Глава 20. Ведьма-эльф

К возвращению мужа я перечитала перевод раз десять. Еще и подумать успела. О смысле древнего пророчества. И этот самый смысл мне категорически не нравился. Ибо всё упиралось в посох. В ведьмовской посох, заряженный эльфийской магией.

— Что такое ядро? — спросила я Великолепного, когда тот объявился.

— Если б я знал.

— Уверен, что правильно перевел слово?

— Да! — вспылил он. — Несколько раз перепроверил. В этом и была главная ошибка предыдущего перевода. Слова «ядро» и «город» очень похожи. Отличаются одной буквой. И вообще переводчик отсебятину добавил. Иль это потом пророчество приукрасили. Тут уж теперь не выяснишь. Главное, смысл в том, что кувыркнется ядро не из-за тебя, а само по себе. Ты как раз спасти всех должна. Когда посох возьмешь. Думаешь, речь о том самом посохе, о котором Грегор рассказывал?

— Да. Он ведьмовской, — проворчала я. — Надо было давно сказать. Но я не хотела обострять ситуации. Ваши бы на ушах стояли, заикнись я, что посох наш, а не ваш. Я сразу его узнала. Видела в детстве. На картинке в книге из бабкиной личной библиотеки. Потому и удивилась, что он в руках у вашей статуи.

— Так-так, — протянул Великолепный. Ему не понравилась моя скрытность. Но претензии предъявлять он не стал. Тоже понимал, что нынче не то время. — Ну, и что ты вычитала в бабкиной книге? Про посох? Не отнекивайся только. Ясное дело, что вычитала.

— Вычитала-вычитала. Да только не я, а Филомена. Там текст был на древнем языке ведьм. Почти утраченном. Бабка меня ему не учила. А из всех в долине им владеют нынче только Филомена и бабка Рут. Я решила, что первая — меньшее из зол.

Муженек скривился.

— Угу, то самое не зло, которому мы обязаны свадьбой без брака.

— Я сказала: меньшее из зол. Не нравится меня слушать, сам разбирайся. И с посохом, и с ядром загадочным.

— Ладно-ладно, — проворчал Великолепный. — Что Филомена сказала?

— Да то же самое, что здесь написано. Что появится полукровка и всё исправит. И всем хорошо будет. Но вот что странно, она тоже сказала, город будет готов кувыркнуться. Про ядро не упоминала.

— Может, и в вашей книге перевод неправильный и… — супруг примолк на полуслове и вытаращил глаза. — Стоп. А эта откуда взялась? Не через туман же прилетела, в самом деле?

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело