Выбери любимый жанр

Власть книжного червя. Том 4 (ЛП) - Kazuki Miya - Страница 164


Изменить размер шрифта:

164

— Ты приходишь только раз в день, но Экхарт зовет меня больше раз, чем я могу сосчитать. Это очень напоминает мне лорда Бонифация.

— О? Дедушка был таким надоедливым? — Спросила я, пытаясь вспомнить, по каким причинам они могли бы так тесно общаться.

Фердинанд с горькой гримасой покачал головой: — Теперь то все закончилось. Я даже не хочу вспоминать об этом, — Бонифаций, очевидно, сделал что-то, что действительно вывело его из себя.

Теперь, когда Фердинанд было вне мастерской, пора было приступать к работе. Я заняла свое

обычное место и достала каменную табличку.

— Вы всегда так работаете здесь, леди Розмайн? — Спросила Ангелика, её глаза расширились от недоверия, когда она перевела взгляд с меня на стопки документов и обратно.

— Фердинанд лично занимается всеми бумагами в храме, — объяснила я. — Как Верховный епископ, я должна была бы делать большую часть этого сама, но у меня не было выбора, кроме как доверить всё ему. Самое большее, что я могу сделать, это помочь ему с расчетами, так как я все еще слишком мало знаю, чтобы одобрять запросы и принимать решения самостоятельно.

— Нет, нет! Я думаю, что умение делать так много расчетов — это потрясающе! — Воскликнула Ангелика, и в её голубых глазах вспыхнули искорки. Она стала рыцарем именно потому, что плохо справлялась с письменными уроками, но Фердинанд все равно решил дать ей работу. Все, кто находился в покоях Верховного жреца, делили нагрузку поровну.

— Экхарт, займись этим. Дамуэль, займись вот этим. Ангелика, ты вместе с Дамуэлем и…

— Как рыцарь-страж, я возьму на себя охрану двери и если надо пожертвую жизнью но выполню свой долг, — перебила Ангелика, резко втягивая воздух и хватаясь за дверной косяк. Она наконец-то закончила свои письменные уроки, так что сама мысль о том, что ей снова придется пользоваться головой, вызвала слезы в её глазах. Фердинанд, не колеблясь ни секунды, тут же исключил её из своих планов.

— Ах, да. Лорд Бонифаций упомянул, что ты была трудным ребенком и пребывала на грани не сдачи экзаменов. Попытка дать работу бесполезному и некомпетентному — пустая трата времени. Давайте начнем.

Дамуэль бросил на Ангелику обеспокоенный взгляд, поскольку её только что назвали некомпетентной и бесполезной, но та не выказала на лице ничего, кроме облегчения от того, что ей не придется делать никакой работы.

Не беспокойся, Дамуэль. Она совсем не нуждается в нашей заботе.

Ангелика была единственной в комнате, кто не занимался бумажной работой, и поэтому она с суровым выражением лица, расставив ноги на ширине плеч встала перед дверью. Похоже, она собиралась серьезно выполнять свою работу рыцаря-стража.

Мы продолжали работать в тишине до четвертого колокола, который возвестил, что пора обедать. — Фердинанд, пожалуйста, поешьте, прежде чем снова уйдете в свою мастерскую, — требовательно попросила я, убирая со стола.

Фердинанд, однако, в это время пристально посмотрел на меня: — Нет, я планирую провести вторую половину этого дня за твоим осмотром.

— Э, что…?

— По вчерашнему ужину и твоей сегодняшней работе я заключил, что твое выздоровление идет медленно из-за того, что ты постоянно пользуешься магическими инструментами усиления тела. Мне напомнили, что с тех пор, как ты вернулась из Королевской академии, я ни разу не осмотрел тебя… судя по цвету лица, ты не особенно здорова.

— Но я чувствую себя прекрасно! — Воскликнула я, пытаясь скрыть правду, но теперь, когда Фердинанд не был занят своими исследованиями, обмануть его было просто невозможно. Улыбка заиграла на его губах, когда он смотрел на меня; казалось, он сейчас читал мои мысли.

О нет. Он сейчас разозлится. Он поймет, что я вообще не упражняла тело.

Я отчаянно огляделась в поисках помощи, но Дамуэль и Ангелика отвели глаза, а Фран одарил меня легкой холодной улыбкой и спросил, что именно Фердинанд имел в виду, говоря, что я нездорова. Экхарт всегда будет союзником Фердинанда, так что я тоже не могла ожидать от него никакой помощи.

Я была в полном одиночестве.

— Фран, я зайду к ней во второй половине дня.

— Понятно. Мы будем ждать вас.

Фран, не планируй ничего без моего ведома! Я ведь еще не согласилась!

Протестовала я внутри, но, конечно, никто не мог этого слышать. Тем временем все слуги Фердинанда радовались тому, что его исследовательское безумие немного поутихло.

— Сейчас, Розмайн, возвращайся в свои покои и заканчивай обед, — распорядился Фердинанд, уже распланировав мой день еще до того, как я смогла найти себе союзников.

— Я считаю, что вы должны сосредоточиться на своих исследованиях, Фердинанд. В конце концов, мы должны поспешить с нарядами для Шварц и Вайс.

— Ты сама сказала, что они могут подождать до следующей зимы.

А — а-а! Нет! Я действительно так сказала! Почему я была такой дурой?!

— Эм. Погодите, погодите. Профессор Хиршур очень нуждается в том, чтобы её магические инструменты были починены и отправлены обратно в ближайшее время.

— Я их уже починил.

Что? Действительно? Уже?

— А как насчет аранжировки песен? — Спросила я, хватаясь за любую соломинку. — Не забывайте, они должны быть закончены до моего возвращения в Королевскую академию. Особенно песня посвященная Богине Света…

— Я аранжирую песню завтра днем, когда буду проводить с тобой твою практику по харшпилю. Я полагаю, ты думала, что избежала её, оставив позади своего личного музыканта, но это не так.

Он видит меня насквозь?!

— Ну, я бы никогда так не подумала… Охо-хо… хо-хо…

— Розмайн, научись принимать поражение. Не позорь себя. Планы уже составлены; возвращайся в свои покои и поешь. Сними свои магические инструменты до моего прихода.

— …Ладно.

Я вышла из покоев Верховного Жреца и поплелась к себе. Как и ожидалось, мне не удалось его обмануть. Хотя, может быть, еще не поздно. Может быть, я могла бы вытащить несколько гантелей и натренироваться достаточно, чтобы мое пренебрежение физическими занятиями прошло незамеченным.

— Фран, почему ты принял его визит без моего разрешения? — Спросила я, выплескивая на него свой несправедливый гнев. Он встретил мое разочарование спокойной улыбкой.

— Теперь, когда вы встретились с Компанией Плантен, у вас не запланировано никаких встреч и действий до Ритуала Посвящения. Не лучше ли провести этот осмотр как можно скорее? Я ведь беспокоюсь о вашем здоровье, леди Розмайн. Осмотр Верховным жрецом уймет эти мои волнения.

Фран обсудил с другими моими слугами необходимость моего медицинского осмотра, так как они в последний раз получали точные сведения о моем здоровье перед моим отъездом в Королевскую академию, и все они согласились, что лучше доверить это Фердинанду. Похоже, что они доверяют ему больше, чем мне, учитывая, что он провел два года, заботясь о моем здоровье. Мое поражение было абсолютным. У меня просто не было возможности увильнуть от осмотра.

— Верховный Жрец ради вас жертвует частью своего времени что мог бы потратить на исследования. Это показывает, насколько он беспокоится о вас, леди Розмайн. Его слова

суровы, но в душе он добрый человек, — сказал Фран, и в его глазах ясно читались уважение и восхищение.

Нет, нет, нееет. Там и близко нет доброты. Фердинанд очень скверно усмехался, почувствовав мой ужас. Тебе промыли мозги, Фран!

Я мрачно посмотрела на него, понимая, что должна была проигнорировать мольбу Экхарта о помощи и позволить слугам Фердинанда страдать, пока мои мышцы и выносливость не восстановятся сами.

Еще один промах с моей стороны… Пожалуйста, Фердинанд! Пожалуйста, вернись же в свою неприступную крепость!

После обеда я воспользовалась одолженным ордонансом, чтобы попросить Оттилию подготовиться к встрече с Гибом Хальденцале. Сделав это, Моника и Никола начали снимать мои магические инструменты. Мое тело в одно мгновение стало ужасно тяжелым, и я тут же с глухим стуком почти упала в кресло стоящее позади меня.

— Леди Розмайн! Вы в порядке?!

164
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело