Выбери любимый жанр

Землетрясение (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Барбара повернулась боком и посмотрела на него:

- Это безумие. Все вокруг напоминает какое-то безумие. Понимаете? После подобных катастроф люди как будто сходят с ума.

- И начинают заниматься мародерством, - добавил Пит.

- Да, думаю, да. Но в основном в новостях нам показывают лишь факты самопожертвования и героизма. Что-то в этом роде. О людях, сошедших с ума там не говорят. А такое ощущение, будто с ума посходили все. Мистер Веллен со своим автомобилем, Эрл, пытавшийся похитить машину, бедный мальчуган, ворующий сумочки, и мужик, разбивший ему череп ради велосипеда. Это все похоже на какую-то огромную, страшную шутку.

- Может быть землетрясение выпускает в воздух нечто вроде нервно-паралитического газа, - сказал Пит, растянув рот в кривой улыбке. - И именно от него у всех едет крыша.

Барбара поняла, что улыбается и сама.

- Точно, - сказала она.

- Я читал о подобном в книгах.

- В романах ужасов.

Это был не вопрос.

- Ну, да. Но все же это и в самом деле может иметь смысл.

Хизер посмотрела на Пита:

- Нужели это действительно газ сводит людей с ума?

- Я в этом сомневаюсь, - сказал он.

- Уверен?

- Откуда такому газу взяться? - спросила ее Барбара. - Посмотри на меня и Пита. Мы еще вполне нормальные.

- Это землетрясение, - сказал Пит. - Вот и все. Просто оно очень сильно всех "встряхнуло".

- Это было что-то вроде каламбура?

- Можешь считать и так.

Барбара кивнула:

- Всем страшно, и каждый хочет вернуться домой и почувствовать себя в безопасности.

- Я не хочу, - сказала Хизер.

- Конечно хочешь, - возразил ей Пит.

- Да? Интересно, хотелось бы тебе вернуться домой, если бы у тебя не было матери?

- Но ведь отец же у тебя есть?

- О, конечно.

- Он, наверное, на работе, - сказала Барбара. - Как и мой. Но я почти уверена, что сейчас он тоже пытается добраться до дома. Если, конечно, с ним все в порядке.

- Я не знаю, где мой отец, - сказала Хизер. - И меня это совершенно не волнует. Они прошли еще небольшое расстояние, прежде чем она добавила: - Надеюсь, что на него рухнула какая-нибудь крыша.

Пит нахмурился:

- Ты не можешь так говорить.

Она ничего не ответила.

Но Барбара прочла ответ по ее глазам.

- Думаю, она знает, что говорит.

* * *

- О, нет.

- Что такое? - спросил Клинт.

- Это наш дом, - сказала Эм. Она протянула руку между спинками сидений и указала. - Вот этот, с пикапом на дороге.

- Вроде он выглядит нормально, - сказал Клинт. На самом деле, казалось, ни один из домов на этой тихой, тупиковой улице, практически не пострадал от землетрясения. Единственными повреждениями, которые он заметил, были несколько разбитых окон и незначительные трещины в стенах. - Похоже, весь ваш район пережил встряску довольно легко.

- Да, - сказала Эм.

Клинт подъехал к обочине перед ее домом.

- Пока-пока, Эмеральда, - сказала Мэри. - Приятно было познакомиться.

- Да, - повторила Эм, продолжая смотреть через лобовое стекло.

- Что не так? - спросил Клинт.

- Этот пикап. Его не должно там быть.

Мэри вздохнула:

- Думаю, мы должны торопиться, Клинт.

- На этом месте должна стоять наша Широки, - сказала Эм. - Когда мама дома, она оставляет ее прямо на дороге. А в гараже мы просто храним вещи, понимаете? Выходит, мамы дома нет. А этому пикапу на нашей дороге делать абсолютно нечего.

- Ты видела его раньше? - спросил Клинт.

- Нет.

Входная дверь ее дома открылась. Из нее вышел мужчина. У него были густые черные брови. Челюсть напоминала своей формой кирпич. Хоть большая часть его тела была скрыта коробкой, Клинт увидел, что он одет в грязную белую футболку. Толстый и волосатый. Брюки, когда-то зеленые, в нескольких местах были сильно протерты. Клинту даже показалось, будто он чувствует исходящий от него запах мусора.

- Это один из парней твоей матери? - спросила Мэри.

Эм не ответила.

Вслед за мужчиной из дома вышла женщина.

Она тоже несла в руках коробку.

Ее волосы с небольшой проседью разделялись прямым пробором и спадали вниз по обеим сторонам лица. С каждым шагом, ее щеки болтались. Хотя Клинт и находился от этой женщины на расстоянии около сорока футов, он мог видеть щетину ее усов. Из уголка ее рта торчала сигарета, дым которой поднимался вверх по щеке, попадая в глаза и заставляя ее щуриться. На ней была старая клетчатая рубашка без рукавов, обнажающая пухлые белые руки со вздутыми венами. Точно такими же были и ее ноги, прикрываемые до середины бедер короткой юбкой и обутые в красные ковбойские сапоги.

- А это, наверное, и сама мама, - сказала Мэри.

- О, нет, - пробормотала Эм.

Мужчина, согнувшись, тащил коробку к задним дверям пикапа.

- Ты их знаешь? - спросил Клинт.

- Нет. - Эм распахнула заднюю дверь и выпрыгнула. - Эй! Положите все эти вещи, - oна побежала на лужайку, прямо к этой парочке.

- Иисусе, - пробормотал Клинт.

- Она сошла с ума?

Не совсем, - подумал Клинт.

Ступив на лужайку, она все-таки остановилась, примерно в десяти футах от них. Они повернулись и уставились на нее. Мужчина выглядел сконфужено, женщина раздраженно. До сих пор никто из них еще не посмотрел в сторону автомобиля.

- Что у вас в коробках? - Требовательным голосом спросила Эм.

- Проваливай, - сказала женщина.

- Положите их, - oтрезала Эм. - Немедленно, - oна уперлась кулаками в бока.

Губы мужчины медленно растянулись в улыбке. Он повернулся к женщине:

- Давай прихватим и ее, Лу. - Та захохотала.

Внезапно они оба вздрогнули от автомобильного гудка.

Обратив на себя их внимание, Клинт вышел из машины. Глаза у мужчины расширились. У женщины, наоборот, сузились.

- Вам меня не напугать, - сказала она.

Он обошел переднюю часть автомобиля.

- Я здесь не для того, чтобы пугать вас, мэм.

- Валим отсюда, Лу.

Мужчина поспешил к пикапу. Лу не сдвинулась с места.

- Положите коробку, мистер, - сказал Клинт.

Мужчина поставил ту на траву, показал Клинту свободные руки и поспешил прочь.

- Я не хочу никаких проблем. Мы уходим. Давай, Лу.

Она проигнорировала его слова.

Клинт подошел к ней.

Она выплюнула свою сигарету. Эм резко отскочила, чтобы та не попала в нее.

- Положите коробку, мэм, и уходите.

Она положила коробку. Затем сделала шаг назад, наклонилась и улыбнулась Клинту. Ее зубы были кривыми и коричневыми.

- Подойди и возьми ее.

В стороне раздался хлопок дверцы. Двигатель завелся и зафыркал.

- Едем, Лу!

- Подожди, - oтозвалась она.

- Почему бы вам просто не уехать? - сказала ей Эм.

Лу подозвала Клинта пальцем:

- Давай подеремся. Ты и я.

- Я не собираюсь драться с...

Лу резко повернулась к Эм. Ее дряблая рука взмахнула в воздухе. И кулак, словно молоток, ударил Эм прямо под горло. Эм отлетела назад и повалилась с ног. Лу улыбнулась Клинту:

- Как тебе это?

Он был знаком с Эм всего несколько минут. Но она ему очень нравилась. Он шагнул к Лу. Когда та попыталась нанести удар ему в челюсть, он заблокировал тот. И выкинул вперед другую руку. Он услышал хруст ее ключицы. А затем пронзительный визг. Продолжая визжать, она упала на колени, в то время, как Клинт схватился за ее жирные волосы и поволок в сторону дороги.

Он открыл пассажирскую дверь машины.

Визжа и поскуливая, она забралась в салон и распласталась на пассажирском сидении.

- Что ты де..?

- Убирайтесь отсюда. Оба.

Красный ковбойский сапог на правой ноге Лу все еще находился снаружи, когда Клинт начал закрывать дверь. Он остановился.

- Убери свою ногу, Лу.

Когда она подчинилась, он захлопнул дверь.

Он заглянул в кузов пикапа. Внутри было разбросано около дюжины коробок. Они выглядели так, будто были закинуты туда наспех. Некоторые лежали на боку. Ни одной заполненной Клинт среди них не увидел.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело