Выбери любимый жанр

Экономика Тьмы (СИ) - Бор Жорж - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

— Прекрасно, Джейсон. Просто отлично! — оценив события первого дня, бодро ответил я, — Красивые девушки, отличная обстановка, новые места и знакомства. Мне нравится.

— Рад это слышать, — с облегчением ответил главарь Колоды, — А у нас…

— Скучно только, — намеренно перебил подчинённого я, — Заняться особо нечем. Хотел почитать что-нибудь, но Мортимер пока не торопится с посылкой.

— Он работает над этим, — уверенно выпалил Джокер, — Скоро все будет, босс!

— Чудно, — вздохнул я, — Тогда мне не о чем переживать.

— Конечно, — бурно подтвердил Джейсон, — Я ему сегодня ещё раз напомню!

— Спасибо, — ответил я, — Раз уж мы созвонились, то я хотел бы с тобой обсудить один интересный вопрос.

Глава 23

— Ты же на отдыхе, босс, — мучительно выискивая отговорки, протянул Джейсон.

— Верно, — подтвердил я.

— И там полно развлечений, — слегка прободренный моим ответом, продолжил Джокер, — Девчонки, алкоголь, аттракционы… Об этом курорте ходят легенды!

— И эти легенды не врут, — честно признался я, — К ним даже можно ещё кое-что добавить.

— И всё это прямо у тебя под боком! — с завистью произнёс главарь Колоды, — Даже платить не за что не нужно! Просто иди и бери!

— Мне даже в номер всё необходимое приносят и каждый час спрашивают чего ещё угодно, — с улыбкой произнёс я.

— Так чего тебе ещё нужно, шеф? — воскликнул Джейсон таким тоном, словно открывал для меня все тайны вселенной, — Веселись, развлекайся, кайфуй!

— Этим и занимаюсь, — весело сообщил я и тут же резко сменил шутливый тон на серьёзный, — Ты готов меня слушать или мы так и будем трепаться впустую?

— Слушаю, босс, — уныло вздохнув, ответил Джокер, — Что там у тебя случилось?

— Ничего, — удивлённо произнёс я, — Ты чем меня слушал? Сам же сказал, что здесь все отлично и я это подтвердил!

В трубке послышалось шуршание, словно её прикрыли ладонью, но несколько приглушенных ругательств все равно пробились в эфир.

— Что ты хотел обсудить, босс? — старательно выдерживая деловой тон, пару секунд спустя вежливо спросил главарь Колоды Хаоса, — Я внимательно тебя слушаю.

— Чудно, — лениво развалившись в удобном кресле, ответил я, — Что интересного есть на первом ярусе, чего нет на всех остальных?

— Это какая-то загадка? — озадаченно спросил Джейсон, — Мне нужно найти правильный ответ?

— Это вопрос, мистер Коннел, — пояснил я, — Представьте, что мы планируем грандиозную торговую экспансию на верхние ярусы. Что мы можем предложить их обитателям?

— Наркотики, оружие и проституток, — не задумываясь ответил Джейсон, — А в остальном такие вещи нужно уточнять у Большого Мао. Это же его кланы так разжирели на контрабанде, что за один неполный день сожрали три полноценных района.

— Посредственность вашего мышления меня печалит, мистер Коннел, — грустно вздохнул я, — Складывается впечатление, что я разговариваю с жалким уличным отморозком, а не с честным бизнесменом. Наверное я зря затеял этот разговор и мне действительно стоит обратиться к более компетентным сотрудникам нашей организации.

— Погоди, босс! — всполошился Джокер. Так глупо терять в моих глазах репутацию главарь Колоды не хотел. Ведь я в первую очередь позвонил ему, а не кому-то другому. В следующий раз такого уже могло не произойти и Джокер это понимал лучше многих, — Чего ты так сразу-то. Просто нужно было более чётко обозначить задачу…

— Я плохо изложил свою мысль? — негромко уточнил я.

— Нет, — мгновенно сориентировался Джейсон, — Это я тебя неправильно понял. Устал наверное. Дел в последнее время навалилось…

— Итак? — произнёс я.

— Ничего не получится, — секунду спустя, неожиданно выдал Джокер, — На первом ярусе много чего есть интересного. Это основной источник огромного количества продуктов и базовых компонентов для производств верхних ярусов. Но! Всё это невозможно доставить наверх. Даже на второй ярус. Большую часть товаров просто запрещено перевозить в межъярусных лифтах. Единая транспортная служба не принимает их к перевозке. Особенно когда речь идёт о продуктах питания. Их приходится превращать в питательные смеси и отправлять уже в таком виде.

— Половина населения первого яруса постоянно голодает, — произнёс я, — Ты уверен в своих данных?

— Два года я оттрубил на погрузке сырья в триумвирате, босс, — обиженно ответил Джейсон, — Фермеры со слезами на глазах высыпали урожай свежих фруктов в дробилку, чтобы получить за него пару стандартов. Если бы не постоянный контроль корпов, то они бы вообще ничего не привозили. В ином случае сырье вообще не принимали. Поверь, я знаю о чем говорю. Выше второго яруса вообще народ жрёт всякое восстановленное дерьмо. Только представь! Пять тонн свежайшей рыбы из подземных озёр перерабатывают в пищевой белок и потом из него клепают полуфабрикаты. Уверен, что большая часть жителей сверху даже не знает как выглядит эта рыба!

— И перевозить её в свежем виде запрещено, — задумчиво произнёс я, — И не только её, как я понял.

— Да ничего нельзя везти, — недовольно проворчал Джейсон, — То ли заразы они какой-то боятся, то ли ещё чего. Хотя те же фрукты никто толком не обрабатывал. Высушили, раздробили и по контейрам рассыпали.

— Что-то ещё? — поняв, что собеседник выдал всю известную ему информацию, спросил я, — Ты говорил о каких-то компонентах…

— С этим сложнее, — ответил Джокер, — Разобрать их нельзя и грузовой трафик давно отлажен и стабильно работает. Однако там такие грабительские тарифы для посторонних, что любые сделки теряют смысл.

— Откуда данные? — уточнил я. Тратить время на дополнительную проверку информации мне не хотелось. Джокер не станет мне врать, но он мог банально не знать многих важных нюансов подобных перевозок.

— Есть знакомые в Единой транспортной службе, — пояснил Джейсон, — Наш район не отличается большим количеством производств, но кое-что делают и у нас. Когда Колода была на пике влияния, я пробовал наладить канал вывоза чипов для электроники. Взяток в итоге пришлось дать больше, чем я планировал заработать, а груз так и остался на первом ярусе.

— А если представить, что проблема перевозки и взаимодействия с таможней отсутствует? — задал следующий вопрос я.

В трубке послышался громкий смех. Почти минуту главарь Колоды Хаоса пытался прийти в себя, но каждый раз скрывался снова.

— Ой! Ты меня удивляешь, босс, — наконец отсмеявшись, произнёс Джокер, — Если бы это было возможно, то я бы прямо сейчас бросил все и поехал в одиннадцатый район договариваться с местными заводами о закупке всякого дерьма!

— Дерьмо не нужно, — задумчиво произнёс я, — Проработай этот вопрос, Джейсон. Изучи ситуацию. Прямо сейчас ехать никуда не нужно, но откладывать тоже не стоит. Для начала можно узнать что именно пользуется спросом на верхних ярусах и кому это можно продать.

— Ты серьёзно, босс? — удивлённо спросил Джокер.

— Абсолютно, — ответил я, — Я уже говорил, что на этом курорте посетителям открываются неожиданные возможности? Или нет?

— Не говорил, — осторожно протянул Джейсон, — Но я тебе и так верю. Когда нужна информация?

— Как всегда, — невозмутимо ответил я.

— Вчера, да? — устало вздохнул Джокер, — Я правильно тебя понял?

— Всё верно, мистер Коннел, — улыбнулся я, — Рад, что мы так хорошо понимаем друг друга.

— Ещё бы, — грустно ответил главарь Колоды, — Что-то ещё?

— Да, — произнёс я, — Недавно я имел честь ужинать в одном из твоих ресторанов. Тогда моя гостья очень высоко оценила таланты шеф-повара. Он все ещё у тебя работает?

— Пьер? — уточнил Джейсон, — Конечно работает. Куда он денется? Ведь всего пара дней прошла. А что?

— Помнишь я говорил тебе, что однажды может настать момент, когда его у тебя уведут?

— Помню, — осторожно ответил Джокер, — Но это же чушь! Кому он нужен на верхних ярусах со своей стряпней?

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бор Жорж - Экономика Тьмы (СИ) Экономика Тьмы (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело