Выбери любимый жанр

Нотнерт (СИ) - "Malvada Reina" - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Гудки тянулись медленно, и, наконец, из трубки раздался приятный женский тембр.

− Я слушаю?

− Здравствуйте, Рул. Меня зовут Изабелла Френч.

− Прошу прощения, не могли бы вы подождать секунду?

На том конце провода женщина быстро раздавала какие-то распоряжения и спустя некоторое время снова вернулась к разговору.

− Еще раз прошу прощения, мы готовимся к празднику. Я вас слушаю.

− Мне дал ваши контакты Сидни Гласс.

− А, Сидни… Да, он говорил, что со мной свяжутся по поводу Лив.

− Лив? Мне нужно с вами встретиться по поводу Оливии Белл.

− Да. Она никогда не любила, когда называли ее полное имя. − Женщина печально вздохнула. На некоторое время повисла пауза, словно человек по ту сторону провода что-то обдумывал, а я понимала, что не должна ее торопить, − Знаете, я уехала из Нотнерта, чтобы эта история не преследовала меня по пятам.

− Я знаю, что для многих людей этот город − источник не самых приятных воспоминаний.

− Не самых приятных? Это колоссальный источник боли и потерь, Изабелла. Люди уезжают оттуда не просто так. − В ее голосе ощущалась бесконечная усталость и безысходность. Мне очень сильно хотелось поддержать ее, но журналист во мне победил человека. Я заставила себя звучать убедительно и твердо:

− Побег из города едва ли даст вам то, что вы ищите, Рул. Возможно, этот разговор поможет не только мне. Возможно, если вы поведаете историю Лив, вы тоже сможете в каком-то роде исцелиться?

Женщина печально вздохнула. Я мысленно дала себе подзатыльник, да такой сильный, что, казалось, в тот миг у меня тут же выскочила ментальная шишка.

− Извините, но я не вернусь в Нотнерт, мисс Френч. Это слишком тяжело.

− А вам и не нужно. Я приехала в Сторибрук и готова встретиться с вами в любое удобное для вас время.

− Даже так? Чем же вас так зацепила эта история?

− Я просто хочу справедливости. Для всех, кто там находился. Для Лив.

− Вы не представляете, на какую скользкую дорогу вы зашли, Изабелла.

− Можете называть меня Белль.

− … и вы тащите меня за собой.

− Вы не простите себе, если откажитесь, Рул. Вы это понимаете, ведь Вы бы уже давно положили трубку, если бы не были готовы встретиться со мной.

− Хорошо, но вряд ли это поможет. У вас будут только мои слова и ни одного доказательства.

− Иногда слова − лучшее доказательство.

− Не в расследованиях.

− Возможно, не в полицейских. Слова − мой хлеб, Рул. И мое оружие. От вас мне достаточно услышать их, остальное − моя работа.

− Приходите завтра в Монастырь Сестер Святой Меиссы. Попросите Мать Настоятельницу.

− Хорошо, спасибо большое. Вы поступаете правильно.

− Я очень на это надеюсь.

Рул повесила трубку, и я со вздохом принялась искать взглядом подругу. Руби что-то весело обсуждала с хозяйкой заведения, будто они не только познакомились, а вместе прошли через огонь, воду и медные трубы.

Удивительная способность заводить друзей… Меня кольнула зависть, но я тут же отогнала ее прочь. Руби не виновата в том, что коммуникабельности ей свыше отсыпано больше, чем мне.

− Ну что? Договорилась? − подруга поставила передо мной стакан с какой-то ярко-красной жижей, − я сделала нам «Шапочек». За счет заведения.

Я приподняла бровь в немом вопросе, но подруга лишь махнула рукой:

− Пустяки.

− Мы встречаемся завтра в монастыре.

− В монастыре? Здорово же женщину жизнь помотала…

− Руби… − я с укором посмотрела на подругу.

− Что Руби? Из учительниц в монашки, с ума сойти!

− Каждый ведет свою собственную битву, не суди.

− Да пофиг. − Руби сделала довольно большой глоток и тут же расплылась в довольной улыбке, − Получается, что мы свободны до завтра. Можно пройтись обследовать городишко. Здесь довольно мило.

− Да, только для начала нужно заглянуть в душ, пока от нас не начал исходить аромат нежной сторибрукской протухшей рыбешки.

Руби прыснула и достала из кармана два небольших ключика.

− Тогда позвольте проводить вас в чудесные апартаменты отеля «У бабушки».

− Погоди, мы же не расплатились. − Я потянулась за кошельком и тут же получила удар по рукам.

− Побереги свои скудные финансы до следующей вылазки без меня. − Руби хитро улыбнулась, − я помогу обслуживать здесь, а мы бесплатно поживем пару дней.

− Руби…

− Да, я лучшее, что случалось с тобой, мы обе это знаем.

Руби провела меня по коридорчику и вывела к небольшой лестнице. То, с какой скоростью она ориентировалась на местности просто поражало. А потом меня осенило:

− Руби, ты уже была здесь когда-то?

Руби потупила взгляд и открыла передо мной дверь:

− Руби?

− У меня здесь живет подруга. Я бывала здесь пару раз. Проездом.

− Почему ты не сказала?

Брюнетка пожала плечами:

− Я не думала, что это важно.

− Как ее зовут?

− Дороти.

− Та самая Дороти?

− Белль, пожалуйста, давай не будем обсуждать это? По крайней мере, не сейчас. Мы расстались недавно и мне все еще тяжело об этом говорить.

Я не хотела так легко сдаваться, но печальное лицо Руби убедило меня отложить разговор до лучших времен. Я вошла в комнату и огляделась по сторонам.

Здесь было по-семейному уютно: никакой отельной бледности и минимализма. Нежные обои в цветочек, старая мебель − все это делало весомый вклад в атмосферу. Светло, комфортно, да еще и кормят невыносимо вкусно, прямо как у бабушки.

Я упала на кровать и с наслаждением потянулась. Руби сомкнула руки на груди и склонила голову на бок.

− Я составлю нам вечернюю программу, и даже не вздумай отнекиваться!

Я зевнула:

− Да я и не пыталась.

− Я зайду за тобой в 6.

− Жду с нетерпением.

Я не заметила, как уснула. В последние недели мне перестали сниться сны, что было довольно непривычно. Я часто черпала вдохновение из сюжетов подсознания, но, очевидно, недосып имеет свои недостатки. Например, отсутствие глубокой фазы сна − той самой фазы, которая показывает нам ментальные фильмы.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Нотнерт (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело