Выбери любимый жанр

Гувернантка для монстра (СИ) - Орланд Лилия - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

И все эти прикосновения не вызывали во мне никаких эмоций.

Разумеется, кроме лорда моего жениха, эти прикосновения были отвратительны и ещё пугали до дрожи.

А сейчас… сейчас было совсем не так.

Несмотря на то, что мсье Милфорд обхватил меня за бёдра и касался самого сокровенного… моего тыла. И даже, кажется, уткнулся лицом чуть ниже моей поясницы, мне… мне не хотелось бежать.

Напротив, изнутри поднималось какое-то томление, заставившее меня прикрыть глаза и слегка откинуться назад.

– Мисс Крунс… – произнёс позади сдавленный голос, – вы не могли бы спуститься на пол, я вас долго не удержу.

Что? Как? До меня медленно доходил смысл сказанного. А потом… потом я испугалась.

– Конечно, извините, простите, – я извернулась в его руках и полезла вниз, используя мсье Милфорда, как опору.

И только когда он охнул, стоило мне опереться на его правое плечо, до меня дошло – он же ранен. Я сама зашивала его ночью. А теперь думаю о какой-то ерунде, вместо того чтобы поинтересоваться, что он здесь делает. И почему не лежит в постели. Вообще-то, предполагалось, что в такую рань встала только я.

Но сначала Лючина наговорила непонятностей. Теперь мсье Милфорд держит меня за… за некоторые части тела, не имея на это никакого права.

– Отпустите меня! – возмутилась я его вольности. – Что это вы себе позволяете?!

Мне хотелось наговорить мсье Милфорду грубостей, заставить его смутиться. Всё, что угодно, лишь бы не смущаться самой и не признаваться, что… что мне приятны его объятия.

Мне удалось спуститься с табурета, и я сразу отскочила в сторону. Подальше от мсье Милфорда. Вот только он покачнулся и сам опустился на этот табурет.

– Что с вами? – я тут же сменила гнев на милость и подбежала к нему, вглядываясь в его лицо.

Выглядел мой работодатель не очень – бледный и осунувшийся.

– Кажется, рана воспалилась. Мне нужно в город. К доктору. И вы меня отвезёте.

Каждая его фраза была рубленой, короткой. И после каждой он делал паузу, словно собираясь с силами.

– На чём я вас отвезу? – всё же удивилась я, хотя сама сейчас думала о том, что бывает, когда раны воспаляются. И ничего хорошего в памяти не всплывало. Напротив, в голову лезли всякие ужасы.

– На мехомобиле, – спокойно ответил мсье Милфорд, как будто это было нечто совершенно естественное – возить его на мехомобиле, к которому я даже близко никогда не подходила.

Вблизи этот монстр оказался ещё страшнее, чем в моём представлении.

Мсье Милфорд поджидал меня внутри сарая, который он сам назвал загадочным словом «гараж». А я и не спорила, как ни назови, а мехомобиль никуда не денется. Вот и тут он стоял, занимая большую часть тускло освещённого пространства, а мой работодатель опирался спиной о блестящий металлический бок.

Пахло машинным маслом, железом и ещё чем-то исконно мужским.

– Вы готовы? – спросил мсье Милфорд.

Выглядел он настолько плохо, что я не решилась раскрыть ему правду и признаться, что не готова совсем. Вот вообще нисколько.

Вместо этого я кивнула, ожидая распоряжений.

Первым делом нам пришлось запихнуть мсье Милфорда внутрь этого зверя. Ступенька была достаточно высокой, а мужчина тяжёлым. К тому же я понимала не все термины, которыми сыпал мсье Милфорд.

Поэтому дело двигалось медленно.

– Потяните за ручку и откройте дверь, – устало просил он.

Но я не увидела никакой «ручки», сколько ни крутила головой. Тут не было вообще никаких конечностей.

Отчаявшись дождаться от меня помощи, мсье Милфорд дёрнул левой рукой небольшой рычажок в дверце, и та распахнулась. Но и сам мужчина от резкого движения покачнулся и стал заваливаться на бок.

Я успела поднырнуть и подставить плечо, придерживая его руками за талию. Совсем как он меня недавно.

– Спасибо, – хрипло прошептал он. – Похоже, всё гораздо хуже, чем я ожидал.

От этих слов я похолодела. Только бы он не умер у меня на руках. Приглядевшись, отметила нездоровую бледность его лица, тёмные круги под глазами и ещё более осунувшийся, чем ночью вид. К тому же его кожа была очень горячей.

Ему просто необходимо к врачу.

И как можно скорее!

– Мсье Милфорд, вам нужно постараться залезть внутрь, я вас долго не удержу.

– Спасибо за вашу помощь, Анна, – прошептал он, прежде чем ухватиться за что-то внутри мехомобиля и, подтянувшись на здоровой руке, запрыгнуть наверх.

К счастью, ему это удалось с первой попытки. Хотя и был очень долгий момент, когда мсье Милфорд балансировал на ступеньке, стоя на одной ноге. И я боялась, что у него не хватит сил, и он свалится прямо на меня.

Но тем не менее не отошла в сторону. Понимала, если он упадёт, я единственное, что хоть как-то задержит его полёт. О себе в этот момент почему-то совсем не думала.

Когда мсье Милфорд уселся на кожаном сиденье, я с облегчением выдохнула. Первую ступень мы преодолели. Почти полдела сделано.

– Теперь откройте ворота и залезайте на место водителя, – подсказал мой работодатель.

Я пошла к выходу, подняла тяжёлую щеколду и распахнула створки. Глаза ослепило яркое солнце. Оказывается, пока мы возились, утро уже вовсю разгулялось.

Я потянула за «ручку» со своей стороны, открыла дверь и запрыгнула на сиденье. Передо мной оказалось обтянутое кожей колесо с двумя спицами, справа торчали какие-то рычаги. Крыши у машины не было. Зато со всех сторон нас окружали прозрачные стёкла, позволяя видеть, что происходит снаружи.

Я глубоко вдохнула и повернулась к мсье Милфорду, ожидая указаний.

– Потяните этот рычаг до усилия и нажмите на правую педаль, – отозвался он.

– Педаль? – удивилась я, не наблюдая ничего подобного.

– У вас под ногами, – рыкнул мой работодатель.

Я вздрогнула от неожиданности и испуга.

Но он тут же пошёл на попятный.

– Простите, мисс Крунс, я не должен был на вас срываться.

А я подумала, что ему сейчас приходится нелегко. Плечо болит, ещё и приходится объяснять непонятливой мне, как управлять мехомобилем.

Под ногами и правда обнаружились педали. Их оказалось две – с левой и с правой стороны. Одна разгоняла этого зверя, а вторая, наоборот, тормозила.

Очень удобно. Вот только я постоянно путалась, какая из них разгоняет, а какая тормозит. Но решила довериться подсказкам мсье Милфорда.

Выехать из сарая оказалось труднее всего. Мехомобиль вёл себя словно живое существо. Дикий зверь. Он не слушался меня, игнорировал команды и откровенно насмехался.

– У-у, зверюга, – выругалась я в сердцах.

– Успокойтесь и сосредоточьтесь, – не разделял моих сомнений мсье Милфорд. – Вы научитесь.

Но получалось у меня не очень. Мехомобиль чихал, фыркал и дёргался, замирая на месте. Всё приходилось начинать сначала. И если бы мсье Милфорд не равнялся бледностью с первым снегом, я бы уже отказалась укрощать этого дикого зверя, который брыкался и ревел.

Про себя я так его и прозвала – Зверь. Это имя ему подходило как нельзя лучше.

Зверюга наконец-то выехала во двор и снова остановилась. Прежде чем опять завести мотор, я бросила взгляд на крыльцо. Там стояла Лючина, с тоской наблюдая за нашим отъездом.

Я поклялась себе, что обязательно вывезу девочку в город. Вот только спасу жизнь её отцу и сразу вывезу.

Резные ворота сами распахнулись перед Зверем, а потом закрылись позади. Всё-таки магия завязана на него, отметила я про себя.

Мы поехали по лесной дороге, изборождённой рытвинами и ухабами. Мсье Милфорд, указывавший направление, с каждым скачком бледнел всё больше. Но, к счастью, через несколько минут я более-менее разобралась с управлением и уже умудрялась объезжать ямы.

Вскоре мне даже понравился процесс.

В мехомобиле было прохладно, но стёкла защищали от ветра. Поэтому я не слишком замёрзла. К тому же двигались мы намного быстрее, чем на кэбе. Поэтому уже через полчаса среди деревьев показался просвет и в нём – здания Греноя.

Вот только как раз этот момент выбрал мсье Милфорд, чтобы закрыть глаза и начать заваливаться мне на плечо.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело