Личная награда Альфы (СИ) - Лошкарёва Виктория Витальевна - Страница 23
- Предыдущая
- 23/66
- Следующая
— Я уверен, Александр не будет возражать.
— Александр?
— Рамзи, — кивнул Артис. — Алек Рамзи.
— Ты не можешь, дочь! — замотала головой мама. — Ты сделаешь большую ошибку, отправившись в Шотландию.
— Ошибку? — я склонила голову на бок, пытаясь понять мамину логику. — Я пытаюсь узнать, кто я такая на самом деле. Какая в этом может быть ошибка?
Глава 10
Я уже бывала в Шотландии.
Свое самое первое путешествие сюда я провела в Горной и Низменной Шотландии больше месяца: работала вместе с одним американским автором над его книгой — готовила фотографии областей, откуда когда-то были вынуждены эмигрировать десятки тысяч потерявших кров и возможность получить пропитание шотландцев.
Здесь, в горах, это чувствовалось особенно пронзительно: горы и холмы хранили в своих туманах слезы тех несчастных, кто навсегда потерял свой дом, свою землю, могилы своих предков, ради выгоды богатого сословия: как только шотландские аристократы оторвались от своих корней, перестали считать клан семьей, о которой нужно заботиться, участь простых крестьян была предрешена. Впрочем, беднякам во все времена жилось плохо…
В Шотландию мы приехали без родителей: Артис сказал, что им необходимо дополнительное время для сборов — и это всё, что я знала: мама, видимо, сильно обиделась на моё поведение и потому полностью игнорировала мои звонки.
Хотя я и сама ещё не определилась, как себя вести с родителями дальше. Мама относилась к Артису также плохо, как и к Ольге. Подружке не повезло с национальностью, Артису — видимо, с расой.
Да, кстати о расе — судя по тому, как все вокруг говорили об оборотнях, Альфах и всём таком прочем, это действительно было всерьёз. Странное дело — это меня совсем не шокировало. Я хорошо запомнила свои первые командировки в отдаленные места, когда я скептически относилась ко всему, что не поддавалось научному объяснению, а потом просто стала слушаться проверенных «местных».
Сейчас я тоже просто слушала Артиса и его помощников, надеясь, что скоро он объяснит мне всё в подробностях — мой Викинг не торопился с этим, видимо, опасаясь за мою реакцию.
Ну, если учесть то, как себя вела моя мама — вполне объяснимое опасение.
В отличие от моих обычных командировок наше путешествие в Шотландию было устроено с максимальным комфортом, и под комфортом я подразумеваю не билеты первого класса — а частный джет, доставивший нас прямо в пункт назначения. При этом вокруг нас суетилось много народу, а «полицейские» в дорогой одежде явно выполняли функцию телохранителей. Странное дело: все до одного называли меня Луной, я даже пару раз поправила кого-то из телохранителей, назвав своё правильное имя. Однако мужчины то ли не расслышали, то ли специально, для конспирации, продолжали называть меня только Луной— в конце концов, я просто махнула рукой и стала отзываться на это имя.
Больше всего меня волновала близость Артиса — и моя ненормальная зависимость от его присутствия рядом. К счастью, это, кажется, было обоюдным чувством: с того момента, как я села к нему в машину, мы почти не расставались. Если кто-то из подручных отзывал его в сторону, он всегда продолжал внимательно следить за мной глазами; а когда разговор заканчивался, Артис тут же оказывался рядом. Казалось, что ему физически надо меня трогать, обнимать, вдыхать мой запах … И последнее могло бы показаться странным, если бы не эта их мифическая раса оборотней.
Я же искренне пыталась сохранять голову трезвой, то и дело напоминая себе о Джоше. Только Артис не был им, зато он был тем самым, от чьих объятий я пьянела сильнее, чем от вина.
Во время полета мы, когда остались в салоне одни, целовались как сумасшедшие, и кто знает, куда бы нас это могло завести, не вспомни я вовремя о приличиях: несмотря на огромное желание, которого я прежде никогда и ни к кому не испытывала, Артис все же был едва знакомым, чужим мужчиной, которого я только собиралась узнать.
А затем была поездка из аэропорта в сам замок.
К этому времени нас окружала уже двойная стена охранников: сначала возле нас шли охранники Артиса, а за ними уже следовали шотландцы, присланные альфой Рамзи.
Сам Артис не отпускал меня даже на сантиметр от себя — и мне это, почему-то, очень нравилось. Так нравилось, что я почти проморгала сам замок…
Правда, стоило мне войти внутрь старинной крепости, удивительным образом переоборудованной под современное жильё, я почувствовала, что будто попала в другую, более древнюю и более свободную страну — страну, в которой звучали волынки под аккомпанемент кубков с бренди.
Мужчина, одетый в килт, поприветствовал нас у входа. Полный чувства собственного превосходства, он едва обратил на меня внимание, зато поклонился Артису как дорогому гостю.
— Вас ждут, милорд, — медленно протянул он, попросив (или приказав) нам следовать за ним. Мужчина говорил с сильным шотландским акцентом — как и все остальные служащие Рамзи, сопровождавшие нас из аэропорта.
По дороге сюда, Артис рассказал мне, что Альфа Рамзи очень не любит пускать чужаков на свои земли, и что погостить у него в горах — честь, которой удостаиваются немногие.
— Особенно сейчас, когда его пара ждёт малыша, — добавил мой Викинг, с каким-то странным чувством глядя мне прямо в глаза. — Как правило, мы тщательно охраняем наши дома от любой, пусть даже совсем мифической опасности.
Может быть, на меня так подействовали ошеломляющие интерьеры замка; может быть, всему виной была моя собственная фантазия — но, так или иначе, я ожидала увидеть в качестве первой леди замка огненную шотландку, под стать Алеку Рамзи: яркую, эмоциональную, громкую…
И потому я остолбенела, когда в гостиной вместе с Рамзи нас ожидала утончённая английская леди. Расправив несуществующие складки на подоле своего светлого платья для беременных, она протянула мне руку и представилась.
— Лика Рамзи. Добро пожаловать в Горную Шотландию, Алексис.
Лика… Лика… странное имя для англичанки. Настолько странное, что я даже переспросила:
— Анжелика?
Благородная леди улыбнулась уголками губ.
— Просто Лика.
Альфа Рамзи, встав рядом с женой, довольно улыбнулся.
— Я рад, что ты сделала правильный выбор, Алексис, — обратился он ко мне, как к старой знакомой. — Не мне судить о твоей матери, но твой отец виновен в ужасном преступлении.
Рамзи кивнул мне за спину — скорее всего, на то место, где стоял Артис.
— Если бы не заступничество твоей пары, твой отец был бы жестоко наказан.
— Не порть мне отношения с тестем раньше времени, — фыркнул Артис, обняв меня за талию. — Мне ещё придется убеждать её родителей отдать мне их дочь.
Рамзи рассмеялся и замахал руками, как будто это не он только что говорил о жестоком наказании для моего отца.
Пока я пыталась понять, как правильно отреагировать на этот разговор, Альфа Рамзи поинтересовался у Артиса, хочет ли тот остановиться в самом замке или в одном из флигелей.
— Пока гостевых комнат будет достаточно, — вздохнул мой Викинг. На что Рамзи приподнял бровь:
— Неужели удержишься?
— По крайней мере, постараюсь.
— Твоё право, — согласился Рамзи и, кивнув дворецкому, попросил отвести нас в отведенные комнаты.
Ещё поднимаясь по лестнице, я гадала, какой будет моя комната: маленькой и темной, как у Джейн
Эйр, или богато обставленной, как у мисс Дарси, сестры того самого мистера Дарси.
«Это же не Англия, а Шотландия», напомнила я себе и стала перебирать в уме фильмы, происходящие в шотландских замках. Но ни одна из моих фантазий не приготовила меня к тому, что комнат, где я буду жить, окажется несколько — и что жить там я буду не одна.
Заметив дорогую сумку рядом с моим чемоданом, я вопросительно посмотрела на Артиса.
— Маленькая, ну ты же уже знаешь, что отдельно друг от друга мы не выспимся и даже нормально не отдохнем, — спокойно заметил мой Викинг.
- Предыдущая
- 23/66
- Следующая