Выбери любимый жанр

Командировка (СИ) - Амбер Анастасия - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Так, давай не будем задавать лишних вопросов, — прервал ее любопытство Парис. — Помочь тебе его застегнуть? — предложил он. — Смотри, как роскошно оно на тебе смотрится! Как влитое. Если его надеть под элегантное вечернее платье, то будет просто шикарно.

— Спасибо, пап, — все еще не веря в реальность происходящего, пролепетала девушка. — Ну, ладно, мне надо идти. Я через полчаса встречаюсь с подружкой, будем вместе работать над курсовой.

— Знаю я, какие у тебя в этом возрасте подружки, — снисходительно усмехнулся Парис. — Будь хорошей девочкой, и знай себе цену. Никому не позволяй себя использовать. До встречи, моя дорогая.

— Пока, пап! — помахав на прощанье рукой, крикнула ему дочь.

Как только она скрылась из виду, Парис снова наполнил шампанским свой бокал и задумчиво набрал номер телефона.

— Привет, — негромко сказал он в трубку. — Все в порядке, чек я обналичил. Нам надо встретиться, чтобы я мог передать тебе твою долю.

Глава 28

— Тело привезли сегодня утром, — разнесся мрачным эхом по всему коридору морга низкий голос судмедэксперта. — Смерть наступила предположительно три-четыре дня назад, от удара тяжелым острым предметом по голове. Лицо сильно изуродовано, как будто специально старались, чтобы ее не узнали. Кто-то пришел на опознание трупа?

— Да, пока только один мужчина, — кивнула ему женщина в полицейской форме.

— Муж погибшей? — поинтересовался судмедэксперт.

— Нет, она была не замужем. Никаких родственников тоже найти пока не смогли. На опознание пришел мужчина, который одним из последних имел с ней дело, на расследовании убийства Эшли Эванс. Позже должны подъехать также ее сослуживцы, — пояснила офицер полиции. — Мужчина может пройти на опознание?

— Да, позовите, — бесстрастно ответил судмедэксперт.

Лианг Линь медленным тяжелым шагом подошел к каталке, расположенной в центре морга. Всем своим существом он пытался избежать этого момента, но полиция настояла на опознании, поскольку дело касалось насильственной смерти. Мужчина чувствовал, что от такого чудовищного стресса ему «не отмыться» уже никогда, даже после многочасовых медитаций.

— Готовы? — сухо спросил его судмедэксперт и, не дожидаясь ответа, поднял простыню, накрывающую труп.

Лианг почувствовал, как к горлу мгновенно подступила тошнота, и только титаническими усилиями ему удалось сдержать рвоту. Труп женщины на каталке, точнее ее лицо, было настолько безобразно изувечено, что кого-либо узнать по лицу было совершенно невозможно.

— Вы знали эту женщину? — переведя на него взгляд, спросила офицер полиции.

— Н-нет, — сдавленно покачал головой Лианг Линь.

— Ее тело было найдено грибниками в лесу сегодня утром, недалеко возле отеля «Утопия», где вы находились последние несколько дней, — пояснила офицер. — К сожалению, лицо изуродовано, но по другим внешним признакам, таким, как расположение родинок и цвет волос, у нас есть основания полагать, что это тело недавно пропавшей без вести судебной следовательницы Шанталь Уайт. Мистер Линь, по вашему мнению, это могла быть та самая женщина, что проводила расследование Эшли Эванс в отеле «Утопия»?

— Н-нет, — снова хрипло пробормотал Лианг, чувствуя, что сдерживать тошноту с каждой секундой ему становилось все труднее.

— Но ведь Шанталь Уайт расследовала дело об убийстве Эшли Эванс. Присмотритесь получше — цвет волос, телосложение, ногти… Может быть, вы ее все-таки видели? — настаивала офицер полиции.

— Если ее убили три-четыре дня назад, то как тогда она могла расследовать дело об убийстве, закрытое ею позавчера? — тихо спросил Лианг. — Та женщина, что выдавала себя за нее, это ненастоящая Шанталь. Произошла какая-то чудовищная инсценировка. Я полагаю, настоящую следовательницу убили еще до того, как она доехала до отеля «Утопия». И тело бросили в лесу.

Женщина в полицейской форме с округлившимися от удивления глазами пристально смотрела на него, внимая каждому слову.

— Мистер Линь, вы определенно владеете какой-то информацией, нам пока неизвестной, — ошеломленно пробормотала она. — Я распоряжусь, чтобы с вами поговорил следователь, назначенный по этому делу. Значит, вы утверждаете, что эта женщина перед вами — не Шанталь Уайт?

— Я утверждаю, что никогда не видел эту женщину, — поправил ее Лианг. — А уж Шанталь это или нет — это вам решать.

— Ясно, можете накрыть тело, — сказала офицер полиции, обращаясь к судмедэксперту. — Мистер Линь, если вы не возражаете, последний вопрос: та женщина, которая проводила расследование, выдавая себя за Шанталь Уайт, как она выглядела?

— Совсем иначе, — с глубоким вздохом ответил Лианг, испытывая огромное облегчение уже от того, что тело на каталке спрятали назад под простынь. — Это не она.

— Это мы уже поняли. Но как иначе? — настойчиво полюбопытствовала офицер полиции. — Прошу вас, подумайте. Вы можете нам здорово помочь в этом расследовании. Какие-то особые приметы?

— Это была высокая молодая блондинка, с длинными волосами. Вела себя часто высокомерно и вызывающе, — на мгновение задумавшись, ответил мужчина. — На ней были широкие очки в красной оправе.

— Это очень интересно, мистер Линь, — с нескрываемым интересом ответила женщина офицер. — Потому что на одежде погибшей Шанталь Уайт, найденной сегодня в лесу, было обнаружено несколько длинных светлых волос. Мы проведем более детальную экспертизу, чтобы попытаться восстановить, кому они принадлежат. Но что еще интереснее… это то, что рядом с телом погибшей были также найдены очки в красной оправе.

Лианг вдруг почувствовал, что не может здесь больше находиться. Гнетущая атмосфера морга вызывала в нем еще более глубокую душевную травму, и все, что ему хотелось, — это поскорее уйти оттуда. С другой стороны, он хорошо осознавал, что пока это дело теперь уже о двух убийствах не будет расследовано, не видать ему душевного покоя, как своих ушей.

Подождав, когда офицер полиции отвлеклась на что-то другое, он тихо и незаметно ускользнул из здания. Уже стоя на улице, задумчиво созерцая зябкий тоскливый весенний дождь, он предался мучительным размышлениям о том, что же делать дальше. Какое-то необъяснимое предчувствие продолжало тянуть его назад в отель «Утопия». Возможно, высшие силы пытаются подсказать ему, что разгадку он найдет именно там?

Путь назад в отель предстоял долгий. Лианг вздохнул, понимая, что преодолевать пешком целый город, под моросящим дождем, могло занять многие часы. Но стремление к аскетизму и самоограничению — это было то немногое, что у него еще осталось от прежней размеренной жизни и что помогало не сойти с ума сейчас. Поэтому брать такси или садиться в автобус было для него до сих пор неприемлемо.

Уставший, голодный и промокший до нитки, поздней ночью Лианг вернулся назад в отель «Утопия». Погруженный в полную темноту, отель выглядел как никогда зловеще. Неужели его просто бросили, оставив на произвол судьбы? Поднимаясь по мраморным ступенькам к главному входу, он мимолетом отметил про себя, что капли крови, недавно шокировавшие его с Биллом, исчезли. Возможно, их смыл дождь, заключил мужчина.

Он быстро вернулся назад в свой номер, сбросил мокрую одежду и залез под одеяло, чтобы согреться. Уже почти проваливаясь в сон, ему вдруг показалось, что он услышал приглушенные шаги в коридоре, и его сонливость разом как рукой сняло. Лианг широко открыл глаза и внимательно прислушался. Глухие шаги, на мгновение прекратившиеся, вдруг снова вернулись и, казалось, начали приближаться уже к его номеру.

Чувствуя, как бешено колотиться его сердце, Лианг тихо встал с кровати и, приоткрыв дверь, осторожно выглянул в коридор. В полумраке ночного отеля, еле освещенного только лишь пробивающейся через окна луной, он вдруг увидел приближающийся к нему темный зловещий силуэт.

Глава 29

Чувствуя, как леденящий ужас сковывает его сердце, Лианг дрожащей рукой потянулся к массивному светильнику, расположившемуся на ночном столике возле кровати. Темный силуэт в коридоре все приближался, и мужчина, крепко сжав в руке свое нехитрое оружие, в невероятном напряжении приготовился к схватке.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело