Выбери любимый жанр

Ел я ваших демонов на завтрак! Том 3 (СИ) - Кун Антон - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Меня зовут Хэчиро. Хэчиро Такаги.

— Хорошо, Хэчиро Такаги. Объясните, пожалуйста, что вы от нас хотите?

В этот момент в комнату вошли две девушки. Молодые и симпатичные. И одеты они были не в рубахи и штаны, как большинство женщин, которых я видел в этом мире…

Хотя нет, большинство женщин, которых я встретил в этом мире, были служительницами в церкви Всеблагой и носили длинные балахоны на голое тело. А обычные женщины уже носили рубахи и штаны. Мама Ишико приходила за мной в храм в узком и длинном платье аристократки, хотя дома носила рубаху и штаны. В академии магии Оринэ сэнсэй носила белый халат. Вот и всё, что я узнал о женской одежде в этом мире.

Эти же девушки были одеты в платья — тоже длинные и узкие, с широкими поясами, завязанными сзади на большой и сложный бант. Но платья девушек были попроще, чем у мамы Ишико, в том смысле что скромнее. К тому же они были покороче — открывали щиколотки. И были хорошо пошиты — однозначно не ширпотреб. Платья, хоть и похожие по стилю, но разные, подчёркивающие индивидуальность каждой девушки.

Девушки принесли два разноса. На одном чашки и фарфоровый чайник с горячим чаем — из носика шёл ароматный дымок. Вторая девушка принесла вазочки с разными сладостями.

Они в полной тишине поставили чашки, налили каждому чай, с поклоном подали. Поставили перед каждым розетку с ложечкой. И вазочки со сладостями — на середину.

Закончив сервировать стол, девушки поклонились и ушли.

Двигались они грациозно, легко. Все их движения были полны изящества.

Я проводил девушек взглядом и уставился на Хэчиро, ожидая ответа на вопрос, который я задал до того, как нам принесли чай.

Кстати, никто из наших ни к чаю, ни к вкусняшкам даже не притронулся, что естественно. Хотя мы и были уже изрядно голодны, однако, есть в доме врага — последнее дело.

Хэчиро отхлебнул чай и поставил чашку на стол. Потом вздохнул и сказал, обращаясь ко мне:

— Я знал, что ты придёшь сюда. Не знал, когда, и не знал один или с кем-то. И думал, что это произойдёт не так быстро, потому что ученики в императорской академии магии доступа к порталам не имеют. Но как только ты вошёл бы в портал, ты оказался бы тут. Потому что я точно знал, что с ножом ты не расстался бы. Это очень хороший нож. И он важен для тебя, как напоминание о твоей победе.

Взгляд Хэчиро задержался на моём трофее и на лице появилась тень, но глава клана Такаги подавил чувства.

Я позавидовал его выдержке.

Он снова посмотрел на нож.

У меня появилось желание убрать его, спрятать, но я не стал этого делать. Нож и катана лежали на диване рядом со мной. Они были оголены — ножны остались где-то в портальном коридоре, я потерял их во время схватки с ниндзя. Как и ножны от катаны Матакуши — они тоже потерялись где-то в портальном коридоре. И часть другого нашего вооружения…

Но даже с тем небольшим вооружением, которое осталось, мы могли бы дать отпор, если что.

— Ладно, — согласился я. — Допустим, вы ждали меня. Но зачем тогда отправили в императорскую академию магии своих людей? Всё равно я рано или поздно пришёл бы к вам. Зачем такие сложности?

На лице Хэчиро промелькнуло сначала удивление, но он тут же нахмурился.

— Я правильно понимаю, что моих людей разоблачили и задержали? — спросил он.

— Ага, — ответил я, внимательно наблюдая за реакцией главы клана. — Парни из дисциплинарного комитета забрали ваших людей.

А собственно, что за ним наблюдать? И так было видно: он не знал, что его люди попались. Значит, со связью тут проблемы. Видимо, Тосиюки владел телепатией и мог поддерживать связь в своей команде. А больше таких людей в клане Такаги не нашлось.

Из этого вытекает две вещи: во-первых, Хэчиро Такаги вдвойне больно, что его сын погиб — он мало того, что потерял сына, так ещё и ценного бойца. И во-вторых, клан очень рисковал, отправляя группу без связи. А это значит, что эта операция была очень важна для клана.

Я видел, что Хэчиро хочет что-то спросить. И даже предполагал что именно — про лже-императора. Точнее о той дряни, которая превращалась в лже-императора. Наверняка хотел узнать, его люди попались с этой дрянью или без неё. Но задать вопрос глава клана Такаги не решался. А я не стал ему помогать. Если это действительно важно для Хэчиро Такаги, то спросит.

Я просто сидел и ждал следующего хода.

Парни и Изуми сидели рядом со мной и молча слушали наш разговор. Не встревали, не задавали вопросов. Хотя я чувствовал, что им хочется вставить свои пять копеек. Но все они, и даже Матакуши, однозначно признали за мной право вести эти переговоры.

Хэчиро никак не стал комментировать тот факт, что его люди сейчас в дисциплинарном комитете. Просто проглотил информацию и всё.

Мы немного помолчали, и я спросил:

— Ну вот пришёл бы я к вам, и что?

Хэчиро посмотрел на меня в упор и сказал:

— Я собирался тебя убить. Самолично. Медленно. Чтобы ты страдал как можно дольше.

Он сказал это просто и прямо. А у меня все волосы дыбом встали. Я сразу поверил, что именно так бы всё и было.

— Похоже на правду, — сказал я. И спросил: — А чего ж не убил? Собирался же.

— Собирался, — согласился Хэчиро. — Но ты сказал одну вещь, которая всё переменила. Даже моё желание отомстить за смерть сына.

Ну, про то, что он передумал мстить, я, конечно, не поверил. Может, не сейчас, но позже я обязательно столкнусь с этим. Если, конечно, мы выберемся отсюда живыми. А пока нужно узнать, что он имеет ввиду.

— И что это за вещь? — спросил я.

— Ваш бой с Кутуруку, — ответил глава рода Такаги. — То, что вы выжили.

— Где гарантия, что мы останемся живы после того, как расскажем? — спросил я.

Торговаться в этой ситуации сам бог велел, я считаю.

— Слово главы клана, — серьёзно произнёс Хэчиро Такаги.

Я кивнул, принимая его ответ. Но прежде чем открывать все карты, я спросил:

— А какой у вас интерес к Кутуруку? Живёт он себе на территории императорской академии магии, портит жизнь местным адептам, ну и пусть живёт себе, вам-то что?

Хэчиро вздохнул и задумался ненадолго. Потом будто решившись на что-то сказал:

— До тех пор, пока Кутуруку жил только на территории императорской академии магии, нас он особо не волновал. Мешал иногда выполнять задания, но к этому вполне можно было приспособиться. Но теперь он стал появляться за пределами академии.

У меня от его слов мороз пробежал по спине — если Кутуруку прорастёт в городе, то городу придёт конец.

И ещё на одну вещь я обратил внимание. Глава рода Такаги не относился к Кутуруку, как к божеству. И даже как к духу, который живёт по соседству, тоже не относился. Тут реакция была вполне однозначная — уничтожить! Полностью и без остатка. И если он ради этой цели отказался от мести, то намерения его очень серьёзные!

В этом мы с Хэчиро совпадали. Я тоже считал, что Кутуруку нужно задавить, выжечь… Полностью и без остатка. Чтобы ни единая спора не проросла.

И тут мне в голову пришла мысль. Если Кутуруку так любит нежиться в воде, то вряд ли он любит огонь.

Хотя, тот отросток, что принесли ниндзя Такаги, от огня Райко и Оринэ-сэнсэй не погиб окончательно. Пусть он и превратился в обугленный кусок, но потом вполне ожил. И даже вещал потом, как настоящий император.

Интересно, учёные клана Такаги образцы тканей Кутуруку где брали? На территории императорской академии магии или на новых участках? И это надо было выяснить.

— А за пределами императорской академии магии — это где? — спросил я.

— Пока за городской стеной, — ответил Хэчиро. — Но таким образом получается…

— Кутуруку берёт город в кольцо, — закончил я его фразу.

— Да, — подтвердил Хэчиро.

— И ваши образцы из-за стены? — Я скорее озвучил свои мысли, чем действительно поинтересовался.

Хэчиро, бросив на меня острый взгляд, кивнул.

Для меня картина была ясна. Ниндзя Такаги то ли выполняя задание, то ли тренируясь за стеной, наткнулись на ростки Кутуруку. И тут же доложили главе клана.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело