Выбери любимый жанр

Времена грёз (СИ) - Альсури Мелисса - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

— Госпожа Яга, мы сможем от ваших берегов на лодке доплыть до светлых?

— Когда я ем, я глух и нем. — ведьма строго посмотрела на меня, нарезая курицу и кидая ее в кастрюлю.

— Простите.

Помолчав немного, старуха все же ответила на вопрос.

— Н-ну должны, от нас-то не так далеко, хоть Скай и крайне капризна к путникам. Ветрами-то управлять умеешь?

— Немного, я достаточно обучался, чтобы справиться с лодкой.

— Я попрошу за вами приглядеть, авось и доплывете без проблем.

Во дворе послышался шум, в дом ввалился мужчина с истекающим кровью плечом, привалившись к косяку, он взглянул на Ягу.

— Чужие на деревню идут, помогай ведьма.

Старуха бросила кусок курицы в темный угол кухни, где тотчас проявился демонический кот.

— Котофей, задержи их, да припугни как следует, если надо будет, можешь пологом все накрыть, да Рунвида позвать.

Кот довольно мурлыкнул хозяйке и скрылся в тени, небо за окном начало темнеть.

— Я тоже могу помочь. — Я, отложив ложку, встал из-за стола.

— Куда уж тебе! Быстро вещи собирай и бегом на пристань, пока они демона моего не изловили. У рыбака под пристанью лодка стоит, на ней и плывите.

— А вы?

— А у нас царь лесной есть, побудет охраной, да вот только солнечный свет не любит, но Котофей это дело быстро поправит.

Ведьма ввела раненного мужчину в дом и, снимая его ватник, начала разбираться с раной.

Я собрал оставленные нам зелья и травы, распихав их по карманам и сумке на поясе. Взял у Яги дорожную сумку и, положив туда вяленое мясо и хлеб, накинул на себя ватник.

— Леброн идем, чем быстрее мы уйдем, тем меньше проблем доставим.

Мальчишка сунул в карман оставшийся кусок хлеба и, залпом допив отвар, взял меня за руку.

Я, поклонившись ведьме, попрощался с ней и, поблагодарив за всё, потянул Леброна на улицу.

Во дворе мы услышали шум и собирающихся к воротам людей, оглядевшись, побежали в сторону моря. Извилистая дорожка между старыми деревянными заборчиками вывела к небольшой пристани, где под скрипучим мостом я магией нащупал лодку. Дернув небольшим воздушным хлыстом веревку, которой она была привязана, я вытащил на солнце добротную, вёсельную лодку с местами для гребцов посередине, открытой кармой и закрытым носом. Внутри лежала парусина для навеса и пара потрепанных удочек с сетью.

— Она так болтается на воде. — принц поджал губы, вцепившись в меня.

Позади послышался треск молнии, если мы хотим сбежать, то это нужно делать прямо сейчас. Подняв Леброна на руки, я аккуратно спрыгнул в лодку и тем же ветряным хлестом направил ее в нужном направлении. Весла я решил оставить на крайний случай, чтобы как можно тише уйти отсюда. Принц уткнулся мне бок, боясь посмотреть на волны, что несли нас вперед.

Мы успели отплыть далеко, до того как настроение моря начало меняться, над нами сгустились тучи, волны начали расти, и мне все сложнее было держать лодку на плаву. Краем глаза я заметил на краю деревни фигуру мага, он сделал пас руками и направил к нам целый штормовой вал. Огромная стена воды накрывала нас, грозясь смыть с лица земли. Я накрылся воздушным куполом и, пригнувшись попытался увести нас из-под удара, но хлыст внезапно растворился. Послышалось тихое женское пение, идущее будто бы из самого моря. На мостике пристани стояла девушка в белом платье, расшитом рунами, длинные рыжие локоны спускались до бедер, а голову украшал цветочный венок. Она плавно вытянула руку в сторону мага, и волна, посланная им, внезапно изменила ход, направившись к берегу. Второй рукой девушка изобразила жест, будто прогоняет нас, и море потянуло лодку вперед. Жуткий ливень ударил по воде, закрывая нас от остального мира.

— Ньярл, осторожней! — Леброн дернул меня от края лодки.

Воздух прорезала молния, ударив в воду рядом с нами, еще одна расцветила небо показав, что маг на берегу был не один.

— Да чтоб их!

Мы легли на дно, доверив морю нести нас вперед. Я взял навес и натянул его над нами, закрываясь от дождя и ветра. Воздушный купол съедал много сил, они могли еще пригодиться. Море волновалось, тревожно покачивая нас на воде, будто не могло решить, опрокинуть нас или все же спасти. Очередная молния ударила где-то рядом, разразившись оглушительным громом в след. Принц вздрогнул и, обняв меня, уткнулся мне в грудь, будто пытаясь зарыться в одежду. Я закрыл его уши ладонями, нашептав воздуху исказить звук, теперь раскаты не будут столь громкими для него.

— Я хочу домой Ньярл. Я хочу к папе и няне, я очень хочу домой.

Я слышал, как всхлипывает мальчик, но мог лишь погладить его по голове и крепче обнять, пытаясь успокоить. Мне было неприятно осознавать, что сейчас все зависит лишь от нашего везения, но я не был напуган, скорее огорчен своей беспомощностью.

Грозы стали появляться все реже, море постепенно успокаивалось, и под это мирное укачивание мои глаза все чаще слипались. Леброн тоже притих, уснув раньше меня, весь мир и все происходящее вокруг показалось вдруг таким нереальным, таким неважным, что мое сознание все же провалилось в сон.

Когда я вновь открыл глаза, то обнаружил, что наша лодка пристала к песчаному берегу, зацепившись за что-то под водой. Подняв голову, я постарался, не тревожа принца, выглянуть из-под навеса. Тяжелая ткань с шелестом отодвинулась, представляя моему взору просторный пляж, усыпанный драгоценными камнями, а впереди в глуби острова виднелся город из золота и мрамора, озаренный закатным солнцем. Белые ступени-плиты вели к нему от самой воды, из которой торчали изумрудные, аквамариновые и янтарные скалы, преломляя солнечный свет и разливаясь по земле цветастыми лучами.

От удивления я замер на месте, рассматривая необычный берег, куда нам так повезло приплыть, но рядом вдруг послышался шум.

— Salve Clavis.

Услышав голос, я повернулся к одной из скал, на которой увидел высокого темнокожего мужчину с длинными, кристальными рогами. Его шея и руки были украшены множеством золотых браслетов, а одежда состояла из ярко-красного хитона с золотой вышивкой по краям.

— Tu quoque mane.

Он сделал шаг вперед, спускаясь в воду, и я смог увидеть, как из-под ткани выглянул тонкий хвост, а ноги оказались не вполне человеческими.

— Кто вы?

Я напрягся, опасаясь, что это существо навредит Леброну, но мужчина лишь покачал головой.

— Hoc est somnium.

Я почувствовал прикосновение чьей-то силы к моему сознанию и, не успев ответить, провалился в обратно сон.

Лодка стукнулась о камни, разбудив меня и принца. Леброн первым выглянул из-под навеса и, не дожидаясь меня, вылез наружу.

— Ого, Ньярл, ты посмотри!

Мое сердце на миг замерло, я вспомнил закатный город и необычного человека на берегу. Дернув ткань, я выглянул из лодки, оглянувшись. Меня приветствовал длинный песчаный берег с множеством ракушек в песке. Прохладный ветер теребил озябшие кроны деревьев, сметая с них последние листья, чайки носились над морем, противно крича.

— Мы так быстро добрались до Целестии! Куда нам идти дальше? — мальчик пробежал по пляжу и подошел к серым валунам на берегу.

Я несколько растерянно посмотрел на принца, вновь вспоминая город из золота и мрамора, огляделся и, сдавшись, вылез из лодки. Неужели это действительно сон? Он был таким… Реальным. Хотя, насколько я помню, в водах Скай никогда не было подобных мест, уж он бы точно о таком знал.

— Идем в лес, на берегу нас легко найти, нужно добраться до какого-нибудь поселения.

Я обернулся, чтобы проверить судно и подтянуть его сильнее на берег. За спиной послышался хруст веток и восклицание Леброна.

— Учитель! Вы нашли меня!

Дернувшись как от удара, я развернулся к принцу и увидел двух мужчин в дорожных мантиях. Один из них присел к принцу и потрепал его по голове, я почувствовал от него слабый всплеск магии разума.

— Хороший мальчик, ты смело держался рядом с этим чудовищем.

Второй незнакомец встал передо мной, он был шире в плечах и выше меня, а лицо хищным как у птицы. Магией он почти не владел, но был хорошо от нее защищен.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело