Выбери любимый жанр

Синдикат. Том 1 и 2 (СИ) - Бор Жорж - Страница 73


Изменить размер шрифта:

73

— Найди подходящую мастерскую и закажи новую вывеску для Розового пони, — продолжил свою мысль я, — Раз теперь гостиница принадлежит Колоде Хаоса, то нелишним будет об этом заявить.

— Ок, босс, — кивнул Джейсон, — Сделаем. А работать в ней кто будет? Я тебе уже говорил, что мои цепни этим дерьмом заниматься не станут. Мы люди вольные…

— Это не проблема, — ответил я, — Где-то по соседству живёт человек по имени Мейсон Гилт. Тебе нужно его найти. Скажешь, что пришёл за долгом для мистера Хана и объяснишь условия работы. Если сам не найдёшь, то…

— Спрошу у Мауса, — недовольно покосившись на жмурящегося Паука, проворчал Джокер, — Кто он такой?

— Кто-то из местных, — пожал плечами я, — Видел его один раз.

— А…, - озадаченно протянул Джейсон, — Ну хорошо.

— Мистер Ройс, — повернулся я к Мортимеру, — В ближайшее время вы будете исполнять обязанности моего охранника и сопровождающего. Нам предстоит небольшое путешествие. Что вам понадобится для работы?

— В этом нет смысла, — неожиданно ответил Ройс, — На границе районов весь транспорт досматривают. Не стоит брать с собой лишнее.

— Не проблема, — произнёс Джокер, — У меня осталась пара контактов среди местных. Просто назови что тебе нужно и получишь всё прямо на месте.

— Комплект лёгкой брони «Салкат», ганнер среднего радиуса действия, три плазменных гранаты и две осколочных… — начал перечислять Мортимер.

— Воу-воу, солдат, полегче, — остановил его Джейсон, — Я же не поставку со склада корпорации тебе предполагаю! Огнестрел и какой-нибудь холодняк организую, но не больше.

— Тогда без разницы, — пожал плечами Ройс.

— Ещё нам понадобится приличный транспорт, — добавил я, — Мик, организуешь?

— Пол часа, — коротко ответил Маус.

— Вы умеете водить флаер, мистер Ройс? — на всякий случай уточнил я.

— Разумеется, сэр, — ответил здоровяк, — Куда едем?

— На восток, Мортимер, — ответил я, — Будем наводить мосты.

Глава 12

Ровно через тридцать минут в переулке приземлился серебристый двухместный флаер. Точно таким же управлял Маус в нашу первую встречу. За это время я успел позвонить Клаусу и договориться об уборке. С собой, кроме коммуникатора и личной карты, брать ничего не стал. Даже запасные костюмы так и остались лежать в номере.

— Если нас остановят по дороге, на кого оформлена аренда? — осматривая флаер, спросил я у Мауса.

— На Ройса, — ответил тот, — В базе прокатного агентства сделали запись о долгосрочной аренде. Все по правилам. Тут нет смысла что-то выдумывать.

— Хорошо, — кивнул я и повернулся к Джейсону, протягивая брелок от дверей гостиницы, — Передай новому администратору, чтобы седьмой номер не сдавал.

— Да, босс.

Мортимер уже уселся в водительское кресло и подгонял его под свои габариты. Я кивнул помощникам и захлопнул дверь машины. Маус заранее рассказал Ройсу о конечной точке нашего маршрута и в лишних инструкциях мой сопровождающий не нуждался.

— Сколько нам добираться? — спросил я.

— Если не будет проблем на промежуточных постах, то часа три, сэр, — невозмутимо ответил Ройс, — В ночное время трафик на основных магистралях слабый. Могу поднажать, если это необходимо.

— Мы не торопимся, Мортимер, — ответил я, — Едь в своём темпе.

— Да, сэр, — кивнул водитель и поднял флаер в воздух.

Внизу мелькнули силуэты Мика и Джейсона, а потом их сменила вывеска гостиницы. Я впервые покидал район в котором не так давно пришёл в себя. Оставалась ещё масса нерешенных вопросов, а я уже двигался к следующей точке своего пути. Мелькнула мысль о том, что стоило окончательно закрепиться на захваченной территории и проследить, чтобы подчинённые не поубивали друг друга. Та же Кэтрин нуждалась в постоянном контроле с моей стороны. Рано было оставлять их одних.

Эта мысль неожиданно вызвала у меня улыбку. Отмороженный бандит, шантажист и непонятная предательница вызывали во мне больше эмоций, чем весь этот уродливый мир вместе взятый. Я покосился на Мортимера, уверенно лавирующего в потоке транспорта. Молчаливый громила пока не входил для меня в семью, но что-то мне подсказывало, что это ненадолго.

В любом случае, невозможно двигаться дальше, если каждый из моих людей не научится действовать самостоятельно. Рано или поздно наступит момент, когда я просто физически не смогу всё контролировать. И тогда мне понадобятся надёжные люди, на которых я смогу положиться. Стоит рассматривать мой временный отъезд, как нужный всем опыт.

Мне, чтобы понять потенциал своих помощников. Джейсону, чтобы разобраться в новом для него направлении. Мику, чтобы окончательно смириться с мыслью, что он теперь стал частью чего-то большего. А Кэти… Наверное чтобы определиться на чьей она все-таки стороне. Возможно именно поэтому я не стал её предупреждать о своей внезапной командировке. Либо всё будет хорошо когда я вернусь, либо мне придётся начинать всё заново. Такой вариант я тоже не исключал.

Мортимер оказался прав и на первом же посту весь наш флаер перетрясли сверху донизу. При приближении к яркой вывеске контрольной зоны, машина резко потеряла ход, а потом опустилась на огороженную мигающими огнями площадку.

— Сержант Руф, управление Правопорядка, — представился заглянувший в окно со стороны Мортимера коп, — Выйдите из флаера и приготовьтесь к досмотру.

— Какие-то проблемы, сержант? — немного наклонившись, чтобы увидеть лицо копа, спросил я.

— Стандартная процедура, — безразлично ответил тот, — Если у вас нет при себе ничего запрещённого, то много времени это не займёт.

Флаер, и нас с Мортимером заодно, просветили массивным стационарным сканером, который прикатил один из коллег сержанта. Почему-то этого оказалось недостаточно и, после короткого совещания, копы принялись обшаривать наш транспорт вручную.

— Мистер Хан, — подошёл ко мне сержант Руф, — С какой целью вы покидаете район?

Интересно, что при этом Мортимер никаких вопросов у копов не вызвал. А раз так, то за действиями пограничного контроля просматривалась хмурая физиономию Роберта Корсона.

— Это запрещено? — удивлённо спросил я, — Не знал, что передвижение граждан города ограничено пределами одного района.

— Никаких ограничений, — тут же поднял руки сотрудник Правопорядка, — Просто стандартный вопрос. Мне…эмм…необходима эта информация чтобы сделать отметку в базе данных. Стандартная процедура, мистер Хан.

— Что ж, — улыбнулся я, — Тогда запишите у себя, что я еду на фестиваль цветных шаров.

— Хорошо, сэр, — растерянно ответил Руф и куда-то ушёл.

Я достал из кармана коммуникатор и начал обратный отсчёт. Возможно где-то сбился, потому что сигнал о входящем вызове появился на несколько секунд позже, чем я рассчитывал.

— Алло? — принимая звонок, произнёс я.

— Какого хрена, Хан? — злобно прорычал в трубку знакомый голос, — Какие ещё, к пятачьей мамаше, разноцветные шары?!

— Доброй ночи, Роберт, — ответил я, — Мне кажется мы уже обсуждали с вами сегодня эту тему. Если вас что-то беспокоит, то вы могли спросить меня об этом лично.

Некоторое время Корсон недовольно сопел в трубку, но потом всё же сумел побороть себя и неприязненно спросил:

— Куда ты едешь?

— В один из восточных районов, Роберт, — ответил я, — Видите? Это не так сложно.

— Зачем? — задал следующий вопрос начальник отделения Правопорядка.

— Разве это так важно, Роберт? — удивился я, — Мне показалось, во время нашего последнего разговора, что вы были бы очень рады, если бы я покинул пределы вашей зоны ответственности.

— Цепень безносый, — прошипел в ответ Корсон, — Я был бы несказанно рад, если бы твой труп нашли в придорожной канаве, Хан! Нахрена ты едешь на восток? Ты сказал, что я могу…

— Я сказал, — жёстко оборвал собеседника я, — Что вы можете позвонить и спросить всё у меня лично, Роберт. О том, что я буду беспрекословно отвечать на ваши вопросы разговора не было. Поправьте меня, если я ошибаюсь.

73
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело