Выбери любимый жанр

Испанка - дю Террайль Понсон - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Да ведь, право, нельзя не смеяться.

— Неужели?

— Еще бы, я не раз слышал о Баккара, но она не была тогда немой.

— Да и на бале же она говорила, — добавил со своей стороны Рокамболь.

— Конечно, нет, — возразил Роллан, — но ведь она была такой только тогда, когда я спас ей жизнь.

— Это почему?

— Оттого, что она лежала тогда в обмороке.

— Резон! — заметил Рокамболь.

— Но надеюсь, что она пришла же в себя?

— Конечно.

— И не поблагодарила тебя?

— Меня уже не было там, я даже ретировался не добровольно, а меня просто прогнали.

— Ха, ха, ха!

— Это целая история.

— Ну, рассказывай ее.

Роллан кашлянул, принял преважный вид и, откинувшись на спинку кресла, начал свое повествование.

По его словам, оказалось, что он последовал вслед за графиней Артовой в Гейдельберг и терпеливо ожидал, в продолжение нескольких дней, встречи с ней. Однажды это ему удалось следующим образом: графиня Артова, или Баккара, ездила ежедневно кататься на лодке, гребцами которой были два бородача самого свирепого вида. Отправившись в один прекрасный день на такую прогулку, она опрокинулась вместе с лодкой и гребцами в воду. Роллан де Клэ бросился в воду и вытащил ее из воды. На другой день после этого происшествия он послал ей свою визитную карточку и взамен получил письмо, в котором графиня писала ему, что никогда не забудет того, что обязана ему жизнью, и надеется, что он пожалует к ней в Париж через две недели, где она лично поблагодарит его за спасение своей жизни.

— Это значило, — добавил он, — что она не желала видеть меня в Гейдельберге.

— Ну, что же ты сделал?

— Я еще не знал, на что мне решиться, когда получил другое письмо.

— От кого?

— От моего дяди шевалье. Ему нужно было видеть меня по одному семейному делу… Я поехал, надеясь вылечиться там от своей любви… но я страдаю теперь еще больше, чем в Гейдельберге, — графиня приедет через неделю, и я должен непременно видеть ее и добиться ее любви.

— О-го-го!.. — проговорил Фабьен. — Это «добиться» мне очень нравится.'

— И мне тоже, — заметил Рокамболь и удалился под предлогом, что ему нужно ехать…

Мнимый маркиз прошел к сэру Вильямсу.

— Дядя, — сказал он, — я нашел восторженного юношу.

— Который может влюбиться в Баккара? — написал наставник.

— Который уже влюблен в нее.

И Рокамболь рассказал сэру Вильямсу все виденное и слышанное им.

Отвратительная улыбка осветила лицо калеки.

Спустя несколько часов после продолжительного и таинственного разговора с сэром Вильямсом Рокамболь отправился в Сюренскую улицу, где находилась побочная сестра Баккара — Ребекка.

Приехав к ней, он велел ей переодеться в привезенное им платье.

Когда Ребекка переоделась, то он взял ее с собой и отвез в Пасси в улицу Помп, где и поместил ее в хорошеньком маленьком домике.

Ребекка, видя действия Рокамболя, пришла, наконец, к тому убеждению, что он действует совершенно серьезно, и решила так: ,

— Я, кажется, напала на порядочного человека, который не смотрит на издержки.

Но каково же было ее удивление, когда Рокамболь сказал ей:

— Я готов держать пари, что ты воображаешь, будто я сделаюсь твоим другом.

— Еще бы! — ответила она, нахально улыбаясь, и наливая себе стакан шампанского. — Вы, я думаю, имеете на это полное право!

— Ты находишь?

— Но если вы действуете таким образом…

— Ты ошибаешься…

— Что-о!? Что же вы хотите сделать из меня?

— Порядочную женщину… с хорошим положением в свете…

— А, — заметила, смеясь, Ребекка, — уж не филантроп ли вы, обращающий на путь истинный бедных порочных женщин?..

— Не совсем так, но я хочу сделать тебя достойным того имени, которое ты теперь должна носить.

— Вы дадите мне имя?

— Конечно.

— Какое же?

— Тебя теперь зовут графиня Артова, то есть Баккара, — медленно и отчетливо проговорил Рокамболь.

Здесь мы должны заметить, что Рокамболь, прежде чем быть у Ребекки, заехал на квартиру убитого дона Хозе и, припугнув Цампу тем, что знает всю его историю и может отправить его на эшафот, завербовал его в свои агенты и немедленно определил его слугой к герцогу де Шато-Мальи. Исполнив это, он отослал своего лакея Жермена к Роллану де Клэ и снабдил его надлежащими инструкциями, как ему действовать, когда он будет находиться в услужении у него.

Через неделю после этого мы находимся в квартире Роллана де Клэ при его разговоре с его новым лакеем Жерменом, которого он принял к себе в услужение по рекомендации мнимого маркиза де Шамери.

Жермен, посвященный в тайны своего барина, сообщил Роллану, что ему удалось узнать, что графиня Артова приехала в Париж.

— Так тебе сказала это горничная ее? — спросил Роллан де Клэ, внутренне радуясь этому известию.

— Да-с… третьего дня… инкогнито и без мужа.

— Но зачем же инкогнито?

— Этого она сама не знает.

— Но… где же она живет? .

— В Пасси, только я не мог узнать ни улицы, ни дома. Надеюсь, что сегодня вечером…

— Жермен! — перебил его Роллан де Клэ. — Если вы узнаете мне адрес ее, то я подарю вам десять луидоров.

— Помилуйте! — ответил презрительно лакей. — Я служу барину не из интересов.

— А из чего же?

— Из гордости. Я бы был очень рад, если бы моему барину удалось сделаться любовником графини, и я очень бы гордился этим.

— И я сделаюсь им! — произнес важно Роллан. Он ровно ничего не подозревал.

В это время к нему позвонили.

— Прикажете отказать? — спросил лакей.

— Нет, проси!..

— Так вы изволите дать мне надлежащие инструкции вечером?

— Да.

Через несколько минут после этого к Роллану вошел Октав. Де Клэ обернулся и увидел сзади себя своего приятеля. Он был в трауре.

— Откуда ты? — спросил его Роллан.

— Из провинции, где только что похоронил своего отца, оставившего мне после себя Пятьдесят три тысячи ливров годового дохода и отличное имение.

— Это недурно.

Затем товарищи завели обыкновенный пустой разговор, во время которого Роллан не преминул похвастаться своими успехами в отношении Баккара.

Октав, конечно, не придавал особенного значения его словам и все время шутил.

Роллан вынул письмо, полученное им от Баккара на водах, и показал его своему приятелю. Октав прочел его и важно сказал:

— Это ясно, что она любит тебя.

— Из чего же ты заключаешь это?

— Обрати Внимание на этот дрожащий почерк, которым написано это письмо, — сказал он, — и ты придешь к тому же заключению.

Роллан вздохнул.

— Ия думаю даже, что она приехала, собственно, для тебя в Париж.

— Полно, пожалуйста, — заметил скромно Роллан.

— Давай держать пари, — продолжал Октав, — что ты увидишься с ней не позже, как через два или три дня.

— Полно! — проговорил Роллан. — У меня кружится голова от твоих слов.

— Идет пари?

— От всего сердца!

И приятели держали пари на двадцать пять луидоров. Затем они собрались идти в cafe de Paris.

Но в самую минуту их выхода Жермен подал Роллану письмо.

— Я, верно, выиграл пари? — заметил, улыбаясь, Октав.

И не ошибся.

В письме было написано, что Роллана де Клэ ожидают в одиннадцать часов ночи у заставы Звезды, куда он должен приехать верхом и дозволить сделать с собой все, что найдет нужным тот человек, который проводит его к одной особе в улицу Помп.

— Ну, что? — вскричал Октав.

— Удивительно! — прошептал Роллан и позвал к себе Жермена.

— Знаком тебе почерк субретки, о которой ты мне говорил утром? — спросил он.

— Да… Как, эта дрянь осмелилась писать? — вскрикнул лакей, взглянув на письмо.

Роллан больше не сомневался, что это письмо было от Баккара.

Через час после этого приятели сидели в cafe de Paris, и Роллан, не стесняясь, рассказывал своим сотоварищам о том, что он пользуется взаимной любовью графини

Артовой, которая единственно для него приехала тайком от мужа в Париж и назначила ему свидание.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


дю Террайль Понсон - Испанка Испанка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело