Выбери любимый жанр

Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd" - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Они оба молчали, пока шли по замку. К счастью, вокруг было малолюдно, и ни один студент не встретился по пути.

Гарри не спускал глаз со Снейпа, опасаясь сделать что-то, что вывело бы профессора из себя. Честно говоря, он очень нервничал из-за этой встречи и задавался вопросом, будет ли этот окулист-волшебник отличаться от магловского окулиста, которого он видел, когда ему было восемь.

— Я считаю, вам также нужна обувь, — сказал Снейп, взглянув на Гарри. — Должен ли я предположить, что необходимо просто заменить весь ваш гардероб? — Его голос звучал сухо и бесстрастно. — И мне кажется, я никогда не видел, чтобы вы носили что-то столь практичное, как ботинки.

Гарри пожал плечами. Он никогда не получал ничего из этого списка. И не то чтобы у Снейпа было право комментировать чей-то внешний вид при его отношении к своему собственному, хотя сегодня, похоже, он об этом побеспокоился, приложив некоторые усилия: его мантия была немного более высокого качества, чем та, которую он обычно носил, когда вёл уроки.

Гарри также отметил, про себя ухмыльнувшись, что волосы Снейпа выглядели немного менее жирными, чем обычно. Если задуматься, то так бывало обычно по утрам. Возможно, именно пары зелий, с которыми профессор постоянно работал, придавали его волосам этот вечно маслянистый вид. Определённо, после занятий Гарри часто замечал, что пары зелий оказывают интересное воздействие на волосы студентов, часто делая их вьющимися и влажными.

— Нам придётся пройти мимо дементоров, — сказал профессор Снейп, когда они подошли к воротам. — Держитесь поближе ко мне. Профессор Люпин упоминал, что они оказывают на вас особенно неприятное воздействие.

Гарри слегка скрипнул зубами, его раздражало, что преподаватели, по-видимому, обсуждают его между собой.

— Вот, — Снейп сунул Гарри в руку большую плитку шоколада. — Ешьте, — коротко бросил он.

Гарри некоторое время безучастно смотрел на шоколад, гадая, что это было, и едва Снейп немного опередил его, раздражённо сунул плитку в карман.

Когда они подошли к воротам замка, промозглый день стал ещё холоднее. Гарри показалось, что он почувствовал высокие, закутанные в чёрные плащи фигуры, парящие во мгле вне поля зрения.

Съёжившись от отнимавшего тепло влажного тумана, заползавшего под плащ, Гарри мрачно размышлял, с каждым шагом к воротам всё больше и больше думая о том, что открылось ему в башне, и снова задавался вопросом, каково это — умереть. Если он упадёт с такой высоты, интересно, останется ли он в сознании всю дорогу вниз или отключится раньше.

Возможно, было бы лучше, если бы он умер вместе с родителями. Его мать бросилась под смертельное проклятие, но какой в этом был смысл? Это оставило Гарри наедине не только с Дурслями, которые нехотя приняли его — теперь он застрял со Снейпом.

Холодная мгла всё плотнее сворачивалась вокруг Гарри, обвивалась, приглушая звуки, затуманивая зрение, скрывая тёмную фигуру профессора Снейпа, отрезая его от всего остального мира.

Какой смысл в его существовании, если он никому не нужен? Волдеморт исчез, и хотя все восхищались Мальчиком-который-выжил, те, с кем хотел бы быть Гарри, умерли.

Жуткие, надрывные вопли прорезались сквозь туман в голове Гарри. Он дико огляделся, но мгла с таким же успехом могла быть сплошной стеной.

Где-то совсем рядом с ним кричала женщина, а белый туман темнел до серого, а затем до липкой черноты. Гарри показалось, что профессор Снейп зовёт его по имени, но это было трудно расслышать из-за криков — кто-то звал на помощь. Гарри хотел помочь, но мрак захлёстывал и топил его. А женщина всё кричала:

— Только не Гарри! Только не Гарри!

— Посторонись, девчонка. Отойди в сторону! — раздался высокий холодный голос. Вспышка зелёного света на мгновение разогнала тьму, а затем мрак полностью поглотил Гарри.

— Поттер!

Гарри узнал этот голос, прозвучавший сердито и, что самое странное, испуганно.

— Вы должны помочь ей, — прохрипел Гарри, открыв глаза и обнаружив лицо Снейпа совсем близко, но был слишком испуган, чтобы осознать это. — Он собирается убить её! — Гарри вцепился в мантию Снейпа, пытаясь докричаться до него. — Не дайте ему убить её!

Было жизненно важно, чтобы профессор понял его. Гарри не мог спасти её, он знал это, но, может быть, Снейп смог бы?

— Успокойтесь, Поттер, — прошипел Снейп. Одной рукой он захватил обе руки Гарри и оторвал их от своей мантии. Гарри изо всех сил вцепился в руку профессора, чувствуя, что если отпустит её, туман вернётся и затянет его в свою влажную тень.

— Нет! Волдеморт! — лепетал Гарри. — Она… она…

Издав горлом низкий рык, профессор вскинул руку с зажатой в ней палочкой и произнёс заклинание. Из кончика волшебной палочки вынырнуло огромное серебряное животное и галопом помчалось вокруг них. Гарри не разобрался, куда оно потом убежало.

Воздух немного потеплел. Гарри понял, что лежит, дрожа от озноба, на мокрой траве, а над ним склонился выглядевший разъярённым Снейп.

— Я вижу, профессор Люпин не преувеличивал, — рыкнул он, подтягивая Гарри в сидячее положение рукой, которую тот всё ещё прижимал к груди.

Гарри отпустил руку Снейпа.

— Простите, — сказал он дрожащим голосом. Снейп протянул ладонь к лицу Гарри, но тот отшатнулся, прикрывшись руками и отворачиваясь. Он очень надеялся, что Снейп не отшлёпает его, когда он чувствует себя так ужасно. Гарри с трудом сглотнул, стараясь проглотить комок в горле и сдержать слёзы.

— Вы не ели шоколад? — резко спросил Снейп.

Гарри покачал головой, боясь поднять глаза и увидеть гнев на лице Снейпа.

— Вставайте, Поттер, — вздохнул Снейп. В его голосе больше не было ярости, он звучал точно так же, как в тот день, когда Гарри заболел. Мастер зелий взял мальчика за руки и поднял на ноги. — Я отогнал дементоров.

Гарри рискнул взглянуть на Снейпа, тот ещё хмурился, но это было уже лучше, чем ярость мгновения назад.

Снейп вытащил из кармана второй шоколадный батончик.

— Съешьте это. Сейчас же, Поттер! — сердито скомандовал Снейп. Он сорвал обёртку, разломив шоколадку пополам, протянул один кусок Гарри и откусил от другого, бормоча себе под нос что-то, что звучало как «…святого выведет из себя…»

Гарри откусил кусочек и почувствовал, как тепло распространилось до самых кончиков пальцев, как это было в поезде. Он запоздало сообразил, для чего понадобился шоколад. Ему стало легче дышать, и дрожь прекратилась, зато захлестнула огромная волна смущения.

— Простите, — увереннее сказал Гарри. Сколько же раз он ещё будет попадать в подобное неловкое положение?

Снейп доел свой шоколад, задумчиво глядя на Гарри.

— Что вы вспоминаете, когда дементоры приближаются к вам? — неожиданно спросил он.

— Вспоминаю, сэр? — Гарри был сбит с толку. Он слышал женский крик, но не знал, кто это был.

— Что дементоры извлекают из вашего сознания? — настойчиво продолжал расспрашивать Снейп.

Гарри не собирался делиться со Снейпом своими размышлениями о башне.

— Я просто слышу женщину. И она кричит. Затем появляется вспышка зелёного света. Это странно, — Гарри даже не знал, что заставило его ответить Снейпу.

На долгое мгновение Снейп закрыл глаза, словно от боли, потом сделал глубокий вдох, и его глаза резко распахнулись.

— Идёмте, — сказал он и зашагал вперёд по дороге, ведущей в Хогсмид.

========== Глава 17. Подтверждение ответственности ==========

Есть вещи, которых человек никогда не узнает даже перед смертью. Джеймс Поттер сошёл в могилу, так и не узнав, что Северус сделал для того, чтобы у Джеймса и Лили родился сын. Лили умерла, так и не узнав, что именно Северус, сам того не желая, толкнул Волдеморта на путь, приведший к гибели её семьи. Северус многое бы отдал, чтобы умереть, так и не узнав, что мальчик помнит, пусть и смутно, ту ночь, когда были убиты его родители.

Северус закрыл глаза от боли. Его собственной и мальчишки тоже. Через мгновение он снова посмотрел на дрожащего ребёнка.

30
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Digging for the Bones (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело