Выбери любимый жанр

Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd" - Страница 118


Изменить размер шрифта:

118

— Как ты вообще свалился с метлы? — спокойно спросила она.

— Я не падал… — поспешил поправить её Гарри.

Миссис Уизли посмотрела на что-то позади него.

— О, Северус, — сказала она и мягко улыбнулась. — Рон, принеси профессору стул и чашку чая! — Она снова посмотрела на Гарри. — А теперь сиди спокойно, дорогой, у меня это неплохо получается, — она взмахнула палочкой перед глазами мальчика, и всё на его лице болезненно сместилось.

Гарри, однако, не пикнул — ему не хотелось, чтобы Снейп подошёл и увидел его таким. Из глаз потекли слёзы.

— Ну вот и всё. Как ты себя чувствуешь?

— Уже лучше, спасибо, — ответил Гарри. Она ещё раз взмахнула палочкой, и лицо мальчика вдруг стало чистым и сухим.

— Что случилось, Гарри? — громко спросил Снейп.

— Я… э-э… — Гарри подумал, что теперь он может повернуться и посмотреть на своего опекуна, и только тогда сообразил, что его рубашка вся в крови.

— Он упал с метлы, — сообщил Фред.

— Нет, — возразил Гарри, повернувшись к Фреду. — Ты промахнулся мимо бладжера, и он меня сбил.

Снейп сидел неподвижно, и Гарри показалось, что тот скрипнул зубами.

— Это был несчастный случай, — уже тише сказал он, поворачиваясь к своему опекуну. — Клянусь.

Он встретился взглядом со Снейпом, желая, чтобы тот понял, что Гарри не нарушил их соглашение.

— А вся эта кровь? — напряжённо спросил Северус.

— Из разбитого носа, — небрежно бросил Рон. — У него всегда из носа кровь идёт, когда он падает с метлы.

В этот момент Гарри готов был расцеловать Рона. Снейп немного расслабился, даже дыхание выровнялось.

Миссис Уизли что-то пробормотала, и вся кровь с рубашки Гарри исчезла.

— Идите и приведите себя в порядок к ужину, — сказала она, выпроваживая их из кухни.

Гарри вдруг охватило безумное желание обнять Снейпа. Ни по какой другой причине, кроме той, что опекун прибежал, как только услышал, что Гарри поранился. Но мальчик сдержался: Снейп наверняка проклял бы его.

Когда все вернулись на кухню, Снейп уже спал. Гарри последовал его примеру и отправился спать гораздо раньше, чем обычно. Миссис Уизли пришла ему на помощь, когда близнецы начали дразнить его.

— Иди ложись, милый, — сказала она. — Бладжеры в лицо любого выбьют из колеи.

Дважды «милый» от двух разных людей за двадцать четыре часа. Рекорд! От этой мысли у него потеплело на душе.

________

*НСЗ — Национальная служба здравоохранения (англ. National Health Service, NHS) — зонтичный термин, описывающий совокупность отдельных национальных государственных организаций здравоохранения Англии, Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии (служба в Северной Ирландии носит название Health and Social Care) (прим. пер.)

========== Глава 52. Побочные эффекты ==========

Суета в доме Молли Уизли началась рано. Её шаги были слышны на лестнице задолго до рассвета. Некоторое время Молли с Артуром тихо разговаривали на кухне, потом задняя дверь открылась и закрылась. По лестнице снова послышались шаги. Голос Молли всё ещё звучал приглушённо, как будто она пыталась не разбудить дом. Ей ответил более молодой и высокий голос — Джинни. Шаги человека, спускавшегося по лестнице вместе с Молли, были запинающимися и неуверенными.

Через несколько минут на лестнице послышались быстрые мужские шаги. Это, должно быть, Билл — Перси всегда шёл очень осторожно, а младшие мальчики походили на табун жеребят.

Из кухни слышно только три голоса — должно быть, Артур ушёл на работу.

Размеренной поступью спустился старший сын Уизли — голос молодого человека на кухне подтвердил это.

Молли готовила — в воздухе витал запах сосисок. Через пятнадцать минут вниз по лестнице прогремела ожидаемым галопом толпа долговязых подростков.

Северус лежал на спине, прислушиваясь к звукам просыпающегося дома, и думал о том, сможет ли он прятаться здесь весь день. Возможно, если бы он притворялся спящим каждый раз, когда кто-то входил…

Лёгкий стук в дверь заставил его решиться.

— Да? Входите, — отозвался он, смирившись с тем, что его потревожат и пригласят на завтрак.

Это был мальчишка («Твой СЫН, Северус!» — громко произнёс голос Лили) с подносом, полным еды, и кружкой чая.

— Профессор, — тихо сказал мальчик, — миссис Уизли подумала, что вы, наверное, захотите ещё немного полежать.

Северус сел. Ребёнок поставил поднос на прикроватный столик и поспешил помочь поправить подушки. Зельевар вздохнул.

— Подай мне трость, — попросил он. — Я сейчас вернусь.

К счастью, ванная была рядом с комнатой, в которой спал Северус. В последние несколько дней зельевар чувствовал себя совершенно вымотанным, и хотел подумать, возможно ли что-то предпринять, чтобы избавиться от ощущения, будто он старше Дамблдора.

Прошло некоторое время, прежде чем он вышел из ванной. Мальчишка ждал его в коридоре.

— Ради бога, Гарри, — раздражённо бросил Северус, — нет необходимости ходить за мной хвостом.

Ребёнок слабо улыбнулся.

— Миссис Уизли сказала мне убедиться, что с вами всё в порядке, — он понизил голос, бросив быстрый взгляд в коридор. — Я не хочу оказаться с ней по разные стороны.

— Несомненно, — Северус поймал себя на том, что разделил с ребёнком заговорщицкую улыбку.

Чтобы мальчик вёл себя прилично ради Молли? Похоже, он не боялся этой женщины.

«Ласковое слово слаще мёда, Сев», — весело отозвался голос Лили.

Преподаватель в нём решил поразмыслить над этим. Слизеринцы, как правило, вели себя лучше, чем другие студенты, и Северус всегда полагал, что это просто преданность факультету, но, подумав, понял, что общение с собственными учениками не омрачалось его характером. Пожалуй, ему следует спросить Минерву, как она управляется с классом. Его слизеринцы редко жаловались на неё, и некоторые из них испытывали к ней настоящую привязанность, несмотря на её строгость.

Поразмыслив об этом сейчас, он понял, что всегда был несколько предрасположен к старой кошке. Она была строгой и никогда не заводила среди студентов любимчиков. Если подумать, хотя она и благоволила Джеймсу Поттеру и его друзьям, но никогда не потакала им в вопросах дисциплины, как это делали некоторые другие.

«Помнишь, что она сделала с ними после той выходки на озере?» — спросил голос Лили у него в голове.

Не сразу, но постепенно он смутно припомнил, как Блэк и Поттер мыли и натирали полы в Большом зале в течение нескольких месяцев, даже в октябре следующего учебного года. Он запомнил это особенно потому, что некоторые из слизеринцев завели привычку умышленно проливать что-либо на пол.

На самом деле это было гораздо большее наказание, чем Мародёры получили за то, что чуть не убили Северуса. После той эскапады он пошёл к директору; но, возможно, ему следовало сначала зайти к Минерве.

Похоже, у него было больше союзников, чем он всегда думал. Когда он начал преподавать, Минерва всегда была предусмотрительно приветлива. Время от времени они перебрасывались парой слов о студентах своих факультетов, но в целом их отношения были приятно дружескими. Взаимопонимание между Минервой и Северусом несколько нарушилось с тех пор, как открылась правда о происхождении Гарри, но, возможно, теперь их отношения потеплеют.

Когда он вышел через несколько минут, Гарри последовал за ним в спальню. Кто-то (Северус надеялся, что Молли, но подозревал, что на самом деле Гарри) перестелил постель и отвернул одеяло.

— Ты не домашний эльф, — тихо проворчал Северус, — и мне не нужно, чтобы ты вёл себя как домовик.

Тем не менее зельевар позволил ребёнку укрыть себя одеялом и поставить поднос с завтраком себе на колени.

Мальчик пожал плечами и ничего не ответил.

— Ты хотя бы поел? — Северус вздохнул.

Ребёнок кивнул.

— Миссис Уизли сказала, что я всё ещё слишком худой, — пробормотал он, скрестив руки на груди и выпрямляясь.

— Я вынужден согласиться, — кивнул Северус, окинув его оценивающим взглядом. — Ты принимал свои зелья?

118
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Digging for the Bones (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело