Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (ЛП) - "RhiannanT" - Страница 76
- Предыдущая
- 76/149
- Следующая
— Возможно, Аврора, — Северус взглянул на Синистру, — было бы разумно не спрашивать правду, если ты на самом деле не хочешь её услышать.
— Этот… Что?! Северус!
— Что, по-твоему, мальчик сделал не так, Аврора? — Северус начал раздражаться. — Он пытался извиниться, ты попросила его быть честным, он выполнил твоё требование. Ты же не думаешь, что он будет одновременно честным и вежливым, когда ты сделала эти два понятия несовместимыми. Возможно, если слова мальчика тебя огорчили, то в следующий раз следует ограничиться вежливостью.
— Он сказал мне спрыгнуть с Астрономической башни!
Северус посмотрел на Гарри, и Гарри снова пожал плечами, слегка улыбнувшись:
— Я сказал «пожалуйста».
Наконец Северус сдался и ухмыльнулся.
— Есть ещё какие-нибудь жалобы, Аврора, или я могу подготовиться к встрече с Минервой?
— Прекрасно, — фыркнула Синистра. — Я уйду.
Гарри и Снейп смотрели ей вслед, и Гарри задумался о разговоре.
«Он выслушал. Разве он не злится на меня?»
— Спасибо, сэр.
— Не за что. В следующий раз постарайся быть повежливее.
— Я действительно пытался, сэр. Ей всё равно, вежлив я или нет, она просто хочет достать меня.
— Всё в порядке. Ты закончил извиняться перед своими профессорами?
— Да, сэр.
— Хорошо, тогда свободен.
— Спасибо, сэр.
***
— Добрый день, Северус.
— Добрый день, Минерва. Ты хотела меня видеть?
— Да, это насчёт Гарри.
— Есть какая-то проблема? — Северус нахмурился. — У меня сложилось впечатление, что он хорошо успевает на твоих уроках.
— О, у него всё хорошо, Северус, и почти без усилий. В этом-то и проблема. Я провожу часовой урок о том, как превратить животное в неодушевлённый предмет, а он тут же это делает, я даже не успеваю рассказать что-нибудь о том, как это на самом деле выполнить. Он занимается более продвинутой магией, развлекается, пока я объясняю остальной части класса то, что он уже сделал. Ему скучно, а другие ученики отвлекаются.
— Я понял. И что ты предлагаешь?
— Ну, я подумываю о том, чтобы перевести его на курс или два, но мои уроки на втором и третьем курсах следуют совершенно другому расписанию, чем у первокурсников. Это помешает остальным его занятиям.
— Боюсь, это неприемлемо. Ему легко даются трансфигурация и чары, и он хорош в защите, но его оценки по истории магии по-прежнему ужасны, и он мог бы намного лучше разбираться в астрономии и зельях.
— У меня есть другая идея, но…
— Но?..
— Это потребует немалых усилий с твоей стороны, Северус.
— Вот как? — Северус нахмурился, задумавшись.
— Гарри нуждается в обучении беспалочковой магии так же сильно, как и в преобразованиях, Северус. Я готова обучать его трансфигурации раз в неделю, но кто-то должен научить его магии без использования палочки. И, ну…
— Да? — нетерпеливо поторопил её Северус.
— Я подумала, что тебе не помешает поговорить с ним.
— О его семье?
— И да, и нет. Обо всём, Северус. Пока он видит тебя только тогда, когда у него неприятности.
Северус напрягся.
«Я делаю всё, что могу, Минерва».
— Он избегает меня.
— Я понимаю, Северус, — согласилась Минерва. — Именно поэтому я и предлагаю тебе уделять час в неделю исключительно тому, чтобы разговаривать с ним. Всего один час в неделю, когда он не сможет избегать тебя.
— Ему это не понравится.
— Возможно, Северус, но с каких пор тебя это беспокоит?
«Так ведь это же Гарри».
Северус быстро отбросил эту мысль.
— Ты права. Итак, твоя идея состоит в том, что вместо уроков по трансфигурации трижды в неделю у него будут раз в неделю частные занятия по трансфигурации, по беспалочковой магии и… что? Просто разговоры? Раз в неделю?
— Вот именно. Это хороший план, — оправдывалась Минерва.
— На самом деле, так оно и есть, — задумчиво произнёс Северус, затем приподнял бровь. — Полагаю, ты захочешь сообщить ему вместо меня?
— Трусишь? — Минерва улыбнулась. — Насколько страшным может быть одиннадцатилетний ребёнок?
— Ты тоже декан, Минерва. Ты не заметила?
— Замечание принято, — усмехнулась Минерва. — Ты явно намного храбрее меня. Пожалуйста, иди и спаси меня от одиннадцатилеток.
— Я так понимаю, — уголок рта Северуса дёрнулся, — ты всё же не хочешь сказать ему вместо меня.
— Ни за что.
— Чёрт, — Северус вздохнул.
***
Северус дождался своей обычной пятничной встречи с Гарри и сообщил ему о новом расписании.
— Нет, — решительно заявил Гарри.
— Нет?
— Нет. Обучение трансфигурации звучит здорово, и беспалочковой магии я тоже хочу научиться, но я ни за что не буду сидеть и разговаривать с вами по часу раз в неделю. Этого не будет.
— Почему?
Гарри закатил глаза.
— Возможно, вы пропустили мимо ушей в последние шесть раз, когда я это говорил, сэр, но мне надоело, что вы вмешиваетесь в мою жизнь. Достаточно того, что мне приходится разговаривать с вами на этих дурацких встречах, я больше ничего не буду делать. Нет.
«Когда же ты будешь делать что-нибудь для меня добровольно?»
— Возможно, вы пропустили это в моей формулировке, мистер Поттер, но у вас нет выбора. Я напомню, что в последний раз, когда ты пытался бегать от меня, всё закончилось плохо.
«Пожалуйста, не усложняй это больше, чем должно быть. Я знаю, что ты меня ненавидишь».
— Вы правы. Вы можете заставить меня, — Гарри, казалось, разрывался между поражением и гневом. — Вы можете заставить меня приходить, вы можете заставить меня делать всё, что угодно. Учитывая, что вы волшебник, вы, вероятно, действительно можете заставить меня говорить, и говорить правду. — Гнев, наконец, победил, и Гарри повысил голос: — Но, чёрт возьми, сэр, вы возражали во вторник, когда я сказал, что именно так я вас вижу. Вы сказали, что защитите меня от такого рода вещей.
Северус замер.
«Чёрт побери, он прав».
Он знал, что Гарри не понравится, если его заставят говорить с ним, но не думал, что мальчик воспримет это как предательство.
«Я не могу заставить это сделать, — понял Северус. — Если он и будет разговаривать со мной, то только потому, что сам этого захочет».
Но сначала о главном…
— Следи за языком, Гарри. — Гарри с вызовом уставился на него, и Северус продолжил, решив, что сейчас было бы контрпродуктивно злиться на мальчика. — Так уж получилось, что ты прав. Я могу заставить тебя говорить, но не хочу. Я предлагаю… компромисс… если можно так сказать.
Вызов во взгляде Гарри медленно сменился настороженным замешательством.
— Я слушаю, — осторожно сказал он.
— Я покажу тебе комнату, в которой ты будешь проводить со мной один час раз в неделю. Кроме этого, мне ничего не потребуется. В этой комнате в течение часа ты будешь заниматься, чем захочешь: читать, делать уроки, играть, что угодно. Я бы посоветовал побеседовать со мной, но если тебе не хочется, я не буду принуждать. Однако если ты всё-таки решишь поговорить, можешь сказать всё, что придёт в голову. Даже если тебе захочется провести этот час, осыпая меня оскорблениями и проклятиями, так тому и быть. Ничто из того, что ты скажешь, не навлечёт на тебя неприятностей.
— Правда?
— Абсолютная правда. Можешь говорить всё, что хочешь, я не буду тебя останавливать.
— Я… согласен.
— Хорошо.
«Спасибо Мерлину. Если повезёт, он даже поговорит со мной».
Он чуть не фыркнул.
«Браво, Северус. Пока ты этим занимаешься, почему бы не помечтать о летнем доме в Тоскане?»
«Это может быть весело», — подумал Гарри.
_________
*В британском английском использование слова «Эй» обычно ассоциируется с упрёком, обвинением. «Эй, ты, прекрати это», например, кому-то, кто дерётся на улице. Однако его всё ещё употребляют в качестве альтернативы «привет» в обычной речи. Hay is for horses (сено для лошадей) — обычно говорят в ответ кому-то, кто сказал «эй», показывая тем самым, что использование слова «эй» не одобряется (прим. пер.)
- Предыдущая
- 76/149
- Следующая