Выбери любимый жанр

Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (ЛП) - "RhiannanT" - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

— Ясное дело, что ваши представления о вреде и мои сильно отличаются. Похоже, вы в этой проблеме придерживаетесь подхода «цель оправдывает средства». Вы заставляете меня принимать зелье, причиняя мне боль, но оно полезно для моего здоровья, и поэтому вы не видите никакого вреда — всё хорошо, что хорошо кончается. Однако я считаю вредом и эту боль, и ваше отвратительное зелье. Отсюда и конфликт. В конце концов, ваша мотивация ничего не значит: вы взрослый, и поэтому навязываете мне свои предпочтения. Это, однако, для меня неудовлетворительная ситуация, — Гарри любил иногда выражаться так, чтобы кузен и даже дядя не могли понять. Он ухмыльнулся, гордясь тем, что показал Снейпу — он тоже может быть образованным снобом. В конце концов, однако, он решил пояснить свою точку зрения: — Короче говоря, «для моего же блага» или нет, я не собираюсь выходить к вам, чтобы вы надо мной издевались.

Северуса позабавило мнение Гарри о нём, и он решил, что это серьёзное улучшение по сравнению с сердитым тоном, которым ранее апеллировал мальчик. Как обнаружил Северус, за гневом Поттер прятал страх. А раз мальчишка выбрал красноречие как более тонкий, изощрённый способ подразнить «сального мерзавца из подземелий», то он, вероятно, успокоился. Может быть, у Северуса получится использовать эту битву умов, чтобы доказать свои добрые намерения.

— Это имело бы смысл, если бы не зияющая дыра в вашей логике, Поттер. У меня с самого начала не было никакого намерения причинять вам боль, и у меня нет никакого намерения делать это сейчас. Всё, что я сделал, это прикоснулся, не схватил, не ударил, просто прикоснулся, и очень осторожно. Честно говоря, я не могу понять, что вас так сильно напугало.

Гарри почувствовал, что краснеет, хотя Мастер зелий не мог этого видеть.

«Может, он и не собирался меня хватать?»

Гарри хотелось проверить теорию, но он всё же опасался выходить, пока декан находился в комнате.

— Если вы не хотите «выместить свой гнев на моей жалкой шкуре», то, естественно, не будете возражать против того, чтобы оставить меня в покое, так как я принял необходимые зелья, а значит, с моим лечением вы закончили.

— Я так понимаю, вы хотите, чтобы я ушёл?

— Да.

Северус хмыкнул.

«Козырная карта».

— Как правило, при ведении переговоров одна из сторон обеспечивает мотивацию для противоположной стороны поступать так, как вы хотите, а не так, как они предпочли бы. Я хочу остаться, пока не буду уверен, что мадам Помфри больше не нуждается во мне.

Северус посмотрел на Поппи, та покачала головой. Он криво усмехнулся и прижал палец к губам. Она понимающе кивнула и промолчала. Тем временем Гарри обдумывал слова профессора.

«Переговоры? Так вот что это такое? С каких это пор ты ведёшь переговоры?»

Гарри сомневался, опасаясь подвоха, но всё же решил воспользоваться ситуацией.

— Ну хорошо. Вы хотите, чтобы я вышел, я хочу, чтобы вы ушли. Когда вы уйдёте и не вернётесь, я выйду.

Северус ухмыльнулся.

«Ты не так хитёр, как думаешь, ребёнок».

— В таком случае до свидания, я вернусь утром. До тех пор я бы посоветовал вам сотрудничать с мадам Помфри, так как я не потерплю ничего другого. Нам ещё предстоит разобраться с вашими многочисленными проступками на этой неделе.

«Многочисленными? Всё, что я сделал, это отказался принять дурацкое зелье… и попытался сбежать из лазарета… и пропустил отработку… и занятия… дважды… и нашу встречу… и ослушался мадам Хуч, с которой всё и началось. Но это только… ну… шесть всего! Вы же не назовёте шесть капель «многочисленными», правда?»

Гарри думал об этом с некоторым трепетом.

«Почему моё чувство самосохранения так ужасно подводит меня всякий раз, когда я нахожусь рядом с этим человеком?»

Тут его осенило.

«Если он на самом деле уйдёт, то, может быть, действительно не собирается бить меня за это? Он не кажется особенно сердитым».

По факту, внезапно сообразил Гарри, Мастер зелий всё это время вовсе не выглядел сердитым. Потом Гарри вспомнил, что сказал Снейп, прежде чем поймал его в свой захват: «Очень хорошо, просто постарайтесь помнить, что я не хотел этого делать».

Это было… интересно. С каких это пор мужчины выражают сожаление по поводу своих издевательств? Тётя Петуния пару раз так и делала, но Вернон не скрывал, что ему нравится причинять боль Гарри.

«Не вздумай доверять ему, дурак. На этот раз он не причинил тебе вреда, но, вероятно, это была случайность. В конце концов, ты сбежал до того, как он добрался до твоего горла».

Однако над странным поведением Мастера зелий определённо стоило подумать.

Гарри услышал, как Снейп ушёл, и расслабился при звуке закрывшейся двери, но некоторые сомнения у него всё же возникли.

«Я в самом деле выиграл переговоры с этим человеком. Чего мне не хватает?»

Поппи оставила Гарри одного ещё на пару минут, а потом позвала его:

— Гарри, выходи, пожалуйста.

Гарри задумался. Он по-прежнему не хотел покидать своё убежище, хотя и несколько успокоился. Голос колдомедика стал строже:

— Гарри, ты сказал, что выйдешь, когда профессор Снейп уйдёт. Он ушёл.

«Я так сказал? Чёрт! Это единственное место, где я смогу спать во всём этом дурацком лазарете».

Гарри встал, глубоко вздохнул, открыл дверь и вышел из кладовки с высоко поднятой головой. Затем он прислонился к закрывшейся двери, пытаясь принять небрежный вид и не показать желания держаться на расстоянии от оставшегося в комнате взрослого, безучастно глядя на Поппи.

«Предательница».

Поппи молча посмотрела на него, а затем тяжело вздохнула.

— Гарри, если ты ждёшь от меня извинений, то этого не произойдёт. Мы с профессором Снейпом дали тебе множество шансов принять зелье самостоятельно. Я предупреждала тебя, что попрошу его о помощи, если ты не выпьешь лекарство добровольно, но ты всё равно отказался. Ни профессор Снейп, ни я не хотели принуждать тебя, но отпускать тебя без зелья было бы слишком опасно, поэтому у нас не осталось выбора.

Гарри на минуту задумался.

«Я уже говорил тебе, что «для моего же блага» — недостаточно хорошее оправдание… Но, хотя это было не весело, ты действительно не причинила мне вреда».

Внезапно он понял, что мадам Помфри всё ещё говорит.

— …и если ты так стремишься защитить себя, почему бы тебе не принять это зелье? Я же объяснила, зачем тебе это нужно. Ты отказался от него, потому что у него плохой вкус и ты устал от моих указаний, что делать. Но это не оправдание для того, чтобы закатывать истерику, как избалованный ребёнок, когда мы с профессором Снейпом просто пытаемся вылечить тебя.

Гарри посмотрел на неё, потом уставился в пол.

«Она права».

Наконец он достаточно успокоился, чтобы понять это.

«Я облажался».

Он также понял, что верит ей, по крайней мере, в отношении неё самой.

«Я до сих пор не понимаю мотивов профессора, но она всё это время просто пыталась заботиться обо мне. Теперь она снова на меня сердится».

В тот момент он действительно чувствовал себя глупым, неблагодарным ребёнком и страстно желал просто вернуться, выпить зелье и исправить весь этот нелепый эпизод.

Поппи встретила его реакцию с некоторым облегчением.

«Он прислушивается».

Однако она не собиралась спускать ему с рук его поведение. Она действительно не могла заставить Гарри подчиняться ей только из-за его страха перед Северусом, хотя полагала, что коллега, вероятно, также будет разбираться с этим инцидентом.

— Ты не можешь просто отказаться принимать необходимое тебе лекарство только потому, что оно не очень вкусное, или что тебе кажется, будто ты знаешь лучше обученного медика. А теперь встань вон в том углу лицом к стене.

Гарри недоверчиво посмотрел на неё.

«Что она хочет сделать?»

Он не думал, что она собиралась ударить его, но… На её лице появилось выжидающее выражение. Гарри закусил губу, переводя взгляд с неё на указанный угол и обратно.

«Но я не смогу видеть комнату».

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело