Выбери любимый жанр

Связанная с драконом. Принц в изгнании (СИ) - Нема Полина - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

— Давайте попробуем обойти здание, — говорю я. — Вырубим еще стражников, если надо будет.

Забавно, конечно. Так и представляю себе: мы подбираемся к зданию, оглушаем всех стражников в округе, а в итоге там ничего не случится. Вот будет веселье. Но другого выхода нет.

Мы подходим к зданию, стараясь идти как можно больше в тени. Прохожих почти нет на улице. С толпой не слиться.

Административное здание, само собой, окружено огромным забором. Если даже прыгнуть с крыши другого здания, то, скорее всего, не допрыгнешь, а повиснешь на ужасных острых пиках, которыми увенчана вся ограда по периметру.

У самого входа стоит еще стража. На всех этажах здания горит свет в окнах.

— А вы еще кто?

Да что нам так везет сегодня на стражу?

Мы оборачиваемся, но на этот раз отряд куда больше. Я вздрагиваю, когда вперед выходит Жеррар.

— Добрый вечер, лорд Кроудлер, — говорит помощник Трулье. — Что вы здесь делаете?

— Как уполномоченный по делам драконов, — начинает Вэйланд, — я обязан стоять на защите совета драконов.

— Вы же должны сидеть в участке. Вас не должны были допускать.

Все. План коту под хвост. Сегодня ничего не случится, предатель нас поймал. Мы ничего не сможем сделать.

— Вот и мне интересно – почему?

— Такой приказ, — говорит Жеррар. — Схватить их.

— И кто вам приказывает, если не секрет? — продолжает Вэйланд.

Стражники кидаются на него. Я отскакиваю назад.

— Трулье — начальник стражи, — улыбается Жеррар.

Вэйланд не сопротивляется, когда его скручивают.

Ко мне тоже подходят. Я скидываю капюшон.

— Тут и леди, — говорят недоуменно стражники.

— Ее тоже берите, — приказывает Жеррар. — Вы слишком прыткие. И думаю, сбежите из-под любой стражи.  Тюфяк Трулье отпустил вас. Нам придется завести вас в административное здание.

Стражники недоуменно смотрят на Жеррара. То есть они не совсем в курсе, что их используют?

Но главное, что нас ведут внутрь мимо еще одной стражи.

Часть тех, кто нас схватил, разделяется. Кто-то идет патрулировать, а кто-то идет за нами.

— Это нарушители порядка, — поясняет наше появление Жеррар.

Внутри административного здания весьма светло. Светлый холл, из которого идут проходы в другие части здания, и огромная мраморная лестница посреди. Нас ведут направо.

Длиннющий коридор и подвал.

Нас усаживают на пол и приковывают к небольшой колонне.

— Не пытайтесь вырваться, лорд Кроудлер, — усмехается Жеррар. — Вам отсюда не выбраться. Двое остаются на входе сюда.

Это он обращается к стражникам.

— Слушаемся, — кивают они и выходят из помещения.

Жеррар переводит взгляд на нас.

— Зря вы не сопротивлялись раньше. Эти веревки магически зачарованы. — ухмыляется он. — Вы арестованы.

Помощник Трулье стягивает перчатки с рук.

При свете фонарей я хорошо вижу руки Жеррара. Они покрыты волдырями. Хмурюсь. Тогда, в морге, в тот день, когда сожгли труп куклы, Жеррар уже был в перчатках. Неужели он все же к этому причастен? Ну, у нас еще были сомнения, но теперь нет. Это он тогда сжег остатки Стоуна и забрал мертвую куклу. Чтоб больше никто не увидел и не узнал.

— И что дальше?

— После совета узнаете. Дракон, который сильно рвался сюда, — осторожно ответил Жеррар.

Он не хотел раскрываться и поэтому так пространно говорил. Собственно, я ожидала, что нам раскроют все планы. Эй, ведь так же все гады в фильмах делают. Как засядут героям на уши и начнут рассказывать, а тут нет.

— Это ведь ты? — спрашиваю я. — Это ты поджег морг и забрал куклу?

Приходит пора раскрыть карты. Ну или хотя бы спровоцировать их.

— Нет, я был на шашлыках.

— Ну, да. В тот день, когда куклу отнесли морг, — скептически говорю я. — Тем более, ты тогда был на смене.

Вэйланд усмехается рядом со мной. А я-то что? Я просто помню записи журнала. Жеррар Шталь был на вершине списка тех, кто был в тот день на работе. А почему бы и нет?

— Ты же пробрался тогда в морг. А с тем парнем, который воровал драгоценности, вы хоть и столкнулись, но все равно выполнили то, что хотели.

Жеррар ухмыляется.

— Заметили. Я думал, что выведу эти шрамы, но они, к сожалению, даже магией не лечатся. Мне пришлось защищаться, чтоб меня не заметили, — усмехается он. — Ладно, вы тут сидите. Я скоро к вам приду.

Жеррар покидает нас.

— И что будем делать? — спрашиваю я.

— Сюда должен был попасть Тобиас, значит, все будет хорошо, — отвечает Вэйланд.

Веревки впиваются в кожу, кончики пальцев немеют. Но надо что-то делать. Да и понять, с чем мы сталкиваемся.

— Если что, вторая кукла их остановит.

— А если им не удалось сюда проникнуть? — хмурюсь я.

— Тогда мой план провалился, — спокойно отвечает Вэйланд.

— А запасной есть?

— Надеюсь, что к нему не придется прибегать, — продолжает он.

Я прижимаюсь к нему и пробую распутать веревку, но она такая крепкая. Еще и на узле! Ужас какой.

— А развязать нас?

— Это тоже не могу. Рита, имейте терпение. Главное, что мы попали сюда, — говорит Вэйланд.

Я успокаиваюсь. Если он так говорит, значит, так и будет. Но все равно неудобно. Интересно, а что там наверху происходит? Началось ли там что-то? Будет ли вообще хоть что-либо?

Я замираю. Не знаю, сколько мы так сидим, но пытаюсь из раза в раз разорвать веревку. Я же вон, терминатор в юбке, а сил не хватает. Или это только...

— Я придумала, — говорю я. — Мне надо войти в свое состояние, когда я становлюсь сверхсильной.

— Но вы в последний раз становились такой, когда я отошел от вас. Сейчас вы в другом режиме, — отвечает Вэйланд.

— Но я все равно могу словить это состояние.

— Я не против. Опять же таки, это будет куда лучше, чем мой второй план.

— Вот и отлично, — улыбаюсь я.

Дверь в подземелье открывается.

— Вы еще здесь? — спрашивает Жеррар. — Я-то думал, вы сбежите отсюда. Неужели нет никаких примочек, чтоб отсюда выбраться? Лорд Кроудлер, мы думали, что вы окажетесь более изобретательным. Ну что ж. Даже с ними вам мало что помогло бы. Мы остановим вас и не позволим убить совет.

Я вздрагиваю. Перевожу взгляд на Вэйланда.

— Убить совет? — спрашиваю я. — Что происходит?

— Ты всего лишь кукла, — надменно отвечает Жеррар. — Ты меньше всего представляешь опасность.  Только если лорд Кроудлер обратится в дракона, но вы же не можете? Ведь так?

— Не могу, — усмехается Вэйланд.

— Это уже не имеет значения, — продолжает Жеррар. — Вы отсюда уже не выйдете.

— И что вам с этого? — спрашивает Вэйланд. — Мой человек на совете.

— А, это тот дракон, который был с вами на аукционе? Нет, его тоже не допустили в здание, — довольно отзывается Жеррар, а Вэйланд тяжело выдыхает. — Только мы вас решили остановить. Сыграли по вашим правилам, и вскоре вы лишитесь всего. Доказательства того, что все подстроили именно вы — у нас есть.

Вэйланд все еще спокоен, и это спокойствие передается мне. Он не мог этого сделать. Я всегда была рядом с ним… Кроме тех моментов, когда он был в лачуге, когда забрался в какой-то погреб колдуна Стремла, а потом вышел с книгой. И потом по мелочам. Так, стоп. Нас пытаются запутать. Не мог Вэйланд это все провернуть. Это не он. Точно.

— Мы долго думали, что будет, если вы все же будете на совете. И благо вы сами попались в такую простую ловушку, — говорит Жеррар. — И сами сюда пришли. А мы думали, что в участке вас оставим. Но что ж, на месте событий даже лучше будет.

— Что именно? — спрашивает Вэйланд.

Он весьма спокоен и хладнокровен, как и всегда.

— Вы —  инициатор падения драконьего совета. Дракон без дракона, который захочет уравнять всех остальных до обычных людей.

— Кто поверит в это?

— Драконы захватили весь мир. Подстраивают всех под себя. Мы всего лишь хотим освободиться от их влияния. Вы же ведь не просто следователь. И у вас есть весьма существенный повод ненавидеть других драконов, — усмехается Жеррар. — Это все было продумано еще с момента вашего появления в Стоунхилле на посту уполномоченного по делам драконов. Вам просто не повезло… родиться.

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело